They say breakfast is the most important meal of the day and for this family sharing it with their pet camel is a no-brainer.
人們都說早餐是一天中最重要的一餐。對這家人來說,和家里的駱駝共進(jìn)早餐是每天的慣例。

Joe, a six-year-old Bactrian camel visits the Anderson-Dixon family's home every morning, and enjoys munching his way through carrots and bananas on the breakfast table.
喬是一只六歲的巴克特里亞駱駝。他每天早上都會拜訪安德森-迪克遜一家,津津有味的吃完這家人放在早餐桌上的胡蘿卜和香蕉。

While Nathan, 34 and wife Charlotte, 31, who live on a farm in Staffordshire attempt to have a nice civilised breakfast with their two sons, Reuben, 3 and Beau, 2, the family barely have the chance to sit down before Joe pokes his head through the window and helps himself.
這家人住在斯塔福德郡,家中成員:34歲的爸爸南森、31歲的媽媽夏洛特和兩個兒子3歲的魯賓和2歲的寶兒。每當(dāng)這家人想吃一頓文雅的早飯時,還不等他們?nèi)胱?,喬就從窗口探進(jìn)腦袋開始吃起來。

Joe, who stands at 5.83 feet is not particularly picky and will happily chow down on bread, cereal and fruit, but does turn his nose up at cheese.
大個子喬站起來有5.83英尺高(約1.77米),它并不挑食。無論是面包、麥片粥還是水果,它都會高興的大快朵頤。但它唯獨不喜歡奶酪。

Although Joe lives with three other female camels, he is the only one lucky enough to share breakfast w ith his owners.
雖然喬并不是家里圈養(yǎng)的唯一一只駱駝,他和另兩只雌駱駝住在一起,但他卻是唯一一只有幸與主人共進(jìn)早餐的駱駝。

The others have to eat hay, barley, straw and corn mix in their stable.
另兩只駱駝只能吃到牲畜棚里用干草、大麥、稻草和玉米混雜的飼料。

Mr Anderson-Dixon, said: 'The first time Joe joined us for breakfast he was uninvited.'He leaned in and rudely helped himself to the fruit bowl. But I wasn’t surprised because he’s very good at persuading all the other animals to give him their food too.’
安德森-迪克遜先生說,“喬第一次和我們一起吃早飯是自己不請自來的。他伸進(jìn)腦袋,不講禮貌的吃著水果盤里的水果。但對此我并不驚訝,因為喬也非常擅長從其他動物那里要到食物?!?/div>

'Now he comes over whenever he feels like it and hovers around in anticipation.He is eating us out of house and home, but we can’t get angry at him. He is like a big soft giant teddy bear and has become part of the family.'
“現(xiàn)在它隨時想來就來,充滿期待的在窗口等著。它幾乎把家里的東西都吃光了,但我們無法對它生氣。它就像一只柔軟的、超大號的泰迪熊。它已經(jīng)是我們家的一個家庭成員?!?/div>

Although the family have gotten used to Joe’s freeloading, the family were initially frustrated at first with his lack of table manners.
雖然這家人對喬的不請自來已經(jīng)習(xí)慣了,但一開始喬粗魯?shù)牟妥蓝Y儀還是讓一家人充滿了挫敗感。

Luckily for the family, Joe is the best behaved animal on the farm.
對這家人堪稱幸事的是,喬在牧場上表現(xiàn)的非常聽話。