《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于北京將投入1870億美元治理空氣的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
SUMMARY:
9月23日下午,北京市政府召開“北京市清潔空氣行動計劃”新聞發(fā)布會。會后,多家媒體報道稱“北京未來五年或需投入近5萬億元治理大氣”。
CONTENT:
China will need to spend nearly 5 trillion yuan, or $817 billion, to fight air pollution, according to Fang Li, spokesman of the Beijing Municipal Bureau of Environmental Protection. Fang's startling estimate came on Sept. 23 as he released the Chinese capital's antipollution
blueprint, which promises significant improvements in air quality by 2017.
Beijing alone will have to
fork out $163 billion to clear its skies, according to Fang. The Chinese capital has for many years suffered from serious air pollution, but the smog reached record levels last winter when choking haze engulfed the city for weeks. Forced into action by the ensuing public outrage, the government is now unveiling its clean-air strategy as another undoubtedly
toxic winter
looms.
?
KEYWORDS:
Fang Li ? ? ? ?方力,北京市環(huán)境保護局副局長,亦是新的發(fā)言人
estimate ? ? ? ? n. 估計;估價
antipollution ? ?反污染; 防污染
fork out ? ? ? ?付錢
chock ? ? ? ? ? ad. 滿滿地
haze ? ? ? ?n. (煙塵等的)霧靄
engulf ? ? ?v. 嚴重影響
ensuing ? ?a. 接著發(fā)生的;接踵而至的
outrage ? ?n. 憤怒;義憤;憤慨
unveil ? ? ? ?v. 公布
strategy ? ? n. 戰(zhàn)略學;戰(zhàn)略
toxic ? ? adj. 中毒的;有毒的
loom ? ?v. 朦朧地出現(xiàn),隱約可見;赫然聳現(xiàn);迫在眉睫
?
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
北京市環(huán)保局發(fā)言人方力透露,中國為治理大氣污染將投近5萬億人民幣(折合美元8170億)。9月23日方力在“北京市清潔空氣行動計劃”新聞發(fā)布會上發(fā)表了這一估算數(shù)字,該計劃承諾到2017年時,使空氣質(zhì)量得到顯著改善。
據(jù)方力所說,光是北京市就將為空氣治理花費1630億美元。中國首都多年以來一直存在著嚴重的空氣污染問題,但去年冬天席卷北京市的長達數(shù)周的霧霾天氣使得空氣中的煙塵含量達到了創(chuàng)紀錄水平。受壓于接踵而至的公眾憤怒,政府不得不采取行動。政府開始公布空氣凈化戰(zhàn)略,以應對另一個迫在眉睫的毫無疑問會有毒的冬季的到來。
參考譯文2:
北京市環(huán)保局發(fā)言人方力表示,中國將需要花費近5萬億元人民幣(合8170億美元)來治理空氣污染。方力這番驚人的估計是在9月23日他發(fā)布中國首都的反污染計劃時說的,這一計劃承諾到2017年使空氣質(zhì)量得到顯著改善。
根據(jù)方力所說,僅北京就得花費1630億美元來凈化空氣。中國首都多年來遭受嚴重的空氣污染,但是去年冬天當嗆人的煙霧席卷整個城市,并持續(xù)數(shù)周時,煙霧達到創(chuàng)記錄水平。隨之而來的公眾的憤怒,迫使政府采取行動。目前當另一個毫無疑問會有毒的冬季已經(jīng)隱約可見之時,政府公布了凈化空氣的戰(zhàn)略。
參考譯文3:
據(jù)北京環(huán)境保護局發(fā)言人方力說,中國將需要花費近5萬億人民幣,或者說8170億美元來對付空氣污染。方力于9月23日發(fā)布首都空氣污染治理藍圖時發(fā)表了這番令人震驚的估計。而這份藍圖許諾至2017年將讓空氣質(zhì)量得到顯著提升。
方力說道,單是北京就需要花費1630億美元來凈化天空。首都北京的空氣污染問題多年來一直是個老大難,但是去年冬天持續(xù)數(shù)周的“霧霾”天氣讓空氣污染打破了歷史記錄。迫于持續(xù)不斷的公憤,政府采取了一些行動。如今政府開始公布其空氣凈化的策略,以應對另一個毫無疑問的空氣質(zhì)量低下的冬天。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>