He is best known as this generation's incarnation of Sherlock Holmes and he wouldn't be the eccentric detective without his head of curly dark hair.
他是大眾熟知的夏洛克·福爾摩斯,黑色的卷發(fā)成就了這個古怪的偵探。

But it seems Benedict Cumberbatch has parted with his trademark look to film new Second World War drama The Imitation Game in London.
但是從最新的二戰(zhàn)片《模仿游戲》倫敦片場來看,本尼迪克特·康伯巴奇似乎要和這個招牌形象說再見了。

The 37-year-old actor had his hair parted harshly to one side and slicked down in a straight style.
這位37歲的演員把頭發(fā)整齊的分開,順直的垂到一邊。

He also appeared to be sporting a lighter a hue than the raven locks viewers of Sherlock will be familiar with but the actor is naturally fair.
他的色調(diào)也從熟悉的夏洛克烏鴉黑變得更鮮亮了,依然是天生的美人。

The Public School-educated actor wore a grey dog-tooth jacket and shirt and tie to shoot the scenes in which he portrays Alan Turing, a real- life mathematician who helped to crack the enigma code during the war against Nazi Germany.
這位公立學校教育出身的演員在拍攝中穿著一件犬牙外套和襯衫領(lǐng)帶,他扮演的是艾倫·圖靈,一個現(xiàn)實中存在的數(shù)學家,他在二戰(zhàn)中通過幫忙破解密碼機來反抗納粹。

Turing was later tried for being a homosexual in homophobic 1950s Britain and is believed to have later committed suicide
20世紀50年代恐同的英國,圖靈因為同性戀被審判,被確信死于自殺。

The film will also star Keira Knightly as a fellow code-breaker as well as Mathew Goode, Mark Strong and Rory Kinnear.
這部影片中共演的明星還有凱拉·奈特莉,飾演和他合作的密碼破解者,還有馬修·古迪、馬克·斯特朗和羅里·金尼爾。

Leonardo Di Caprio was once expected to assume the lead but the part eventually went to Cumberbatch suggesting his star is certainly on the rise.
里奧納多·迪卡普里奧本來被期待可以領(lǐng)銜主演本片,后來這一角色花落卷福,這也表明他星運正旺。