G20峰會(huì)敘利亞問題聯(lián)合聲明
作者:滬江英語
來源:英語巴士
2013-09-09 15:35
The Leaders and Representatives of Australia, Canada, France, Italy, Japan, Republic of Korea, Saudi Arabia, Spain, Turkey, the United Kingdom and the United States of America made the following statement on the margins of the Group of 20 Nations Leader’s Meeting in Saint Petersburg, Russia:
在于俄羅斯圣彼得堡舉行的20國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議間隙,澳大利亞、加拿大、法國、意大利、日本、大韓民國、沙特阿拉伯、西班牙、土耳其、英國和美國的領(lǐng)導(dǎo)人及與會(huì)代表發(fā)表了以下聲明:
The international norm against the use of chemical weapons is longstanding and universal. The use of chemical weapons anywhere diminishes the security of people everywhere. Left unchallenged, it increases the risk of further use and proliferation of these weapons.
禁止使用化學(xué)武器的國際準(zhǔn)則長(zhǎng)期存在而且普世皆準(zhǔn)。在任何地方使用化學(xué)武器都將危及所有地區(qū)的人民的安全。如若不予遏制,這類武器今后再次被使用及擴(kuò)散的風(fēng)險(xiǎn)將會(huì)加劇。
We condemn in the strongest terms the horrific chemical weapons attack in the suburbs of Damascus on August 21st that claimed the lives of so many men, women, and children. The evidence clearly points to the Syrian government being responsible for the attack, which is part of a pattern of chemical weapons use by the regime.
我們以最強(qiáng)烈的措辭譴責(zé)8月21日在大馬士革郊外發(fā)生的駭人聽聞的化學(xué)武器襲擊,許許多多的男女老幼在襲擊中喪生。種種證據(jù)明確指明敘利亞政府應(yīng)對(duì)襲擊事件負(fù)責(zé),這次襲擊是該政權(quán)使用化學(xué)武器的慣用伎倆之一。
We call for a strong international response to this grave violation of the world’s rules and conscience that will send a clear message that this kind of atrocity can never be repeated. Those who perpetrated these crimes must be held accountable.
我們敦促國際社會(huì)針對(duì)這一嚴(yán)重踐踏國際規(guī)則和良知的行徑作出強(qiáng)烈反應(yīng),并以此發(fā)出明確警告:這類暴行絕不可以再次發(fā)生。那些犯下這些罪行的人必須被繩之以法。
Signatories have consistently supported a strong UN Security Council Resolution, given the Security Council’s responsibilities to lead the international response, but recognize that the Council remains paralyzed as it has been for two and a half years. The world cannot wait for endless failed processes that can only lead to increased suffering in Syria and regional instability. We support efforts undertaken by the United States and other countries to reinforce the prohibition on the use of chemical weapons.
各簽署國一貫支持通過一項(xiàng)強(qiáng)有力的聯(lián)合國安理會(huì)決議,因?yàn)榘怖頃?huì)有責(zé)任主導(dǎo)國際社會(huì)作出反應(yīng),但也認(rèn)識(shí)到安理會(huì)仍處于兩年半以來所處的癱瘓狀態(tài)。全世界不能毫無止境地等待有關(guān)程序一次又一次失敗,因?yàn)檫@只會(huì)加重?cái)⒗麃喌目嚯y并加劇該地區(qū)的動(dòng)蕩。我們支持美國及其他國家作出的進(jìn)一步強(qiáng)化禁止使用化學(xué)武器的禁令的努力。
We commit to supporting longer term international efforts, including through the United Nations, to address the enduring security challenge posed by Syria’s chemical weapons stockpiles. Signatories have also called for the UN fact finding mission to present its results as soon as possible, and for the Security Council to act accordingly.
我們致力于支持長(zhǎng)期的國際努力,包括通過聯(lián)合國,來應(yīng)對(duì)敘利亞的化學(xué)武器儲(chǔ)備所構(gòu)成的長(zhǎng)久的安全挑戰(zhàn)。各簽署國還敦促聯(lián)合國事實(shí)調(diào)查組盡快公布調(diào)查結(jié)果,并敦促安理會(huì)據(jù)此采取行動(dòng)。
We condemn in the strongest terms all human rights violations in Syria on all sides. More than 100,000 people have been killed in the conflict, more than 2 million people have become refugees, and approximately 5 million are internally displaced. Recognizing that Syria’s conflict has no military solution, we reaffirm our commitment to seek a peaceful political settlement through full implementation of the 2012 Geneva Communique. We are committed to a political solution which will result in a united, inclusive and democratic Syria.
我們以最強(qiáng)烈的措辭譴責(zé)任何一方在敘利亞踐踏人權(quán)的一切行徑。在這場(chǎng)戰(zhàn)亂中,超過100,000人喪生,超過200萬人成為難民,還有大約500萬人在該國境內(nèi)流離失所。我們認(rèn)識(shí)到不能以軍事手段平息敘利亞戰(zhàn)亂,并重申我們致力于通過全面執(zhí)行2012年《日內(nèi)瓦公報(bào)》來尋求一個(gè)和平的政治解決方式。我們致力于尋求一個(gè)政治解決途徑,以此建設(shè)一個(gè)統(tǒng)一的、具有包容性的、民主的敘利亞。
We have contributed generously to the latest United Nations (UN) and ICRC appeals for humanitarian assistance and will continue to provide support to address the growing humanitarian needs in Syria and their impact on regional countries. We welcome the contributions announced at the meeting of donor countries on the margins of the G20. We call upon all parties to allow humanitarian actors safe and unhindered access to those in need.
我們已應(yīng)聯(lián)合國和國際紅十字委員會(huì)最近發(fā)出的提供人道主義援助的呼吁慷慨捐助,并將繼續(xù)支持應(yīng)對(duì)敘利亞日益增加的人道主義需求及其對(duì)該地區(qū)各國的影響。我們歡迎在20國集團(tuán)會(huì)議間隙舉行的捐助國會(huì)議宣布提供的各項(xiàng)捐贈(zèng)。我們敦促所有各方允許人道主義人員安全地、暢通無阻地達(dá)及那些需要援助的人。
European signatories will continue to engage in promoting a common European position.
歐洲各簽署國將繼續(xù)進(jìn)行接觸,以促進(jìn)形成一個(gè)歐洲共同立場(chǎng)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 動(dòng)詞不定式