In a country as obsessed with education as China, it makes sense that online teaching has huge potential.
在一個像中國這樣對教育著迷的國家,應該說網(wǎng)絡教育是有巨大的潛力的。

Wealthy Chinese spend hundreds of thousands of dollars to send their children abroad for what they perceive as a better education. And China’s scale means online-education companies can serve vast audiences, justifying up-front investments.
富裕的中國人花費很多金錢送自己的孩子出國,接受他們眼中更好的教育。中國的規(guī)模代表著網(wǎng)絡教育公司可以服務于一個很廣的受眾群,來證明預先的投資。

Online courses have huge potential in China, a nation obsessed with education, but it hasn’t taken off.
互聯(lián)網(wǎng)課程在中國這樣一個注重教育的國家有巨大的潛力,但是它的發(fā)展并沒有進入正軌。

“Everyone is looking at education as the next frontier,” said Yat Siu, chief executive at Outblaze, a Hong Kong-based mobile games and animation company. “The challenge is how do we get people to transfer to the digital side. China is not quite there yet, but it will come.”
香港移動游戲公司Outblaze的董事長蕭逸說:“每個人都將教育視作下一個前沿,而我們要接受的挑戰(zhàn)時怎么將人們轉(zhuǎn)移到數(shù)字時代。中國還沒有走到這一步,但是會走到的。”

Online education has been slow to catch on in China even though the country has the world’s largest Internet user base and is the world’s largest smartphone market. Listed educational companies, facing pressure to generate steady cash flows, have been slow to invest in their online operations.
網(wǎng)絡教育在中國發(fā)展得十分緩慢,盡管這個國家擁有全世界最多的網(wǎng)民,并且擁有最大的智能手機市場。上市教育公司因為在募集穩(wěn)定的現(xiàn)金流方面面臨壓力,所以在投資互聯(lián)網(wǎng)運營這一塊進行得很慢。

Another reason is China’s education system itself. The country’s focus on tests means there is less need for interactive learning than in the U.S. system, which cultivates a wide range of interests and often seeks to accommodate different learning styles. In China, traditional programs that help with exams and job searches are still the most popular.
另一個原因是中國的教育系統(tǒng)本身。中國的應試教育意味著比起美國教育系統(tǒng)的廣泛興趣教育和經(jīng)常尋求不同的學習風格,中國對于互動學習的需求很低。在中國,幫助應試和找工作的傳統(tǒng)項目仍是最受歡迎的。

And there is a shortage of up-to-date technology. Relatively few teachers in China have access to technology necessary for online, interactive education programs.
同時中國缺少先進科技,相對而言,在中國幾乎沒有老師有資源得到必須的科技支持來進行網(wǎng)上的互動教育程序。

Traditional education companies have to adapt to the change, whether they like it or not. Yu Minhong, chairman of New Oriental Education & Technology Group Inc., said recently at a forum that online education will account for 40% of the private education market in three to five years, from 10% now, and the company is positioning itself as a content provider.
傳統(tǒng)教育機構不得不應對變化,不管他們是否喜歡。新東方教育科技集團的董事長俞敏洪在最近的一次會議中說過,網(wǎng)絡教育將會在未來的3到5年中占個人教育市場的40%,現(xiàn)在是10%,而新東方將自己定位為內(nèi)容供應商。

Attention needs to be shifted from offline to online development, otherwise New Oriental won’t survive, Mr. Yu said.
俞敏洪還說,注意力應該從線下教育轉(zhuǎn)移到線上教育的發(fā)展,否則的話新東方則不能存活下去。

Changing views of education in China make a shift to more online education inevitable. Chinese students are becoming less fixated on tests. Parents are increasingly sending their children to English-immersion camps abroad rather than classrooms. Today’s children are more comfortable with e-learning.
中國教育觀念的改變更多不可避免地轉(zhuǎn)移到了線上教育,中國的學生也沒有那么應試了。越來越多的家長們會送自己的孩子去國外的英語夏令營,而不是補習教室。如今的孩子們更適宜于互聯(lián)網(wǎng)學習。

Although Chinese consumers are often reluctant to pay for things on the Internet, there appears to be a higher willingness to pay for tools, education and efficiency-improvement apps, judging by the top 100 apps in the paid categories for the iPhone and iPad.
盡管中國消費者經(jīng)常不情愿為互聯(lián)網(wǎng)上的東西付費,但他們更愿意為一些教育工具以及提高效率的應用軟件付費,這一點可以從iPhone和iPad的付費類別前100榜單中看出。

“Once you put a device into a child’s hand, the ability to learn from it is very strong,” said Outblaze’s Mr. Sui, who has donated tablets to schools in Nepal. “Lectures are still most the most popular way of learning, but the system is now more about explanation and self-learning.”
Outblaze的蕭逸曾給尼泊爾的學校捐贈了平板電腦,他說:“一旦你給了孩子一個設備,對于這個設備的學習能力十分強烈。課程講座現(xiàn)在仍是最普遍的學習方式,但是教育系統(tǒng)現(xiàn)在更與解釋問題和自學相關?!?/div>