聯(lián)想CEO楊元慶自掏兩千萬獎勵員工
作者:滬江英語
來源:赫芬頓郵報
2013-09-04 12:06
For the second consecutive year, Lenovo CEO Yang Yuanqing plans to give away at least $3 million of his bonus to roughly 10,000 of his company's workers, Bloomberg News reports. Employees across 20 countries will take part in Yuanqing's wealth with 85 percent of payout recipients working in China.
彭博新聞社報道,連續(xù)兩年,聯(lián)想CEO楊元慶計劃拿出至少300萬美元(約合1800萬人民幣)作為約1萬名公司員工的福利獎金。遍布全球20個國家的海外員工和另外85%在中國工作的員工都將得到這一獎勵。
The average payout per worker of $325 is nearly equivalent to a month’s pay for an employee in China.
平均每位員工收到325美元(約合人民幣2000元),幾乎同中國員工的月薪相當。
A company spokesperson told Bloomberg that a majority of the workers who will receive part of the bonus will be hourly employees who are not eligible for other bonus programs.
公司發(fā)言人告訴彭博新聞,收到福利的員工大部分都是基層工人,無法參與公司其他獎金項目。
Yuanqing's generosity may be partly inspired by his company's record sales this year. In the second quarter, Lenovo passed Hewlett-Packard as the world’s number one supplier of personal computers.
楊元慶如此慷慨的舉動和公司今年良好的銷售業(yè)績無不相關。今年第二季度,聯(lián)想超過惠普公司,成為全球最大的個人電腦供應商。
As CEO pay has exploded over the last couple of decades, the gap between how much executives make compared with their workers continues to skyrocket. For S&P 500 companies, the average ratio of CEO-to-worker pay was 204 in 2012, Bloomberg reports. That figure is up 20 percent from 2009 and 1,000 percent from 1950.
最近幾十年,CEO提供給員工的獎金爆炸式膨脹,但高管和基層員工的收入差距也不斷高速增長。彭博新聞報道,就以標準普爾500公司為例,2012年高管和基層工人的收入比為204,這一數(shù)據(jù)同2009年相比增加了20%,同1950年相比增加了1000%。
Luckily, Yuanqing is not alone in sharing his company's success with every employee. Lord Wolfson, CEO of the U.K. retailer Next, gave away his entire annual bonus of $3.6 million to his employees in April. Similarly last year, tech CEO Markus 'Notch' Persson decided to give away an extra $3 million to his employees.
幸運的是,楊元慶并不是唯一一個愿意和所有員工共享公司成功的高管。英國零售商Next公司CEO羅德·沃爾森今年四月就拿出全部年終分紅360萬美元(約合2200萬人民幣)分給員工。同樣,科技CEO馬庫斯·佩爾森去年決定額外拿出300萬美元同員工共享。
- 相關熱點:
- 中央民族大學