Victoria Beckham satiated her hunger with an apple as she waited for her husband David and kids to arrive at Heathrow airport.
維多利亞·貝克漢姆在希思羅機(jī)場等候她的丈夫與孩子們到達(dá)時(shí),竟吃起蘋果充饑。

The mother-of-four was sat in her car eating the juicy fruit while her eight-year old son Cruz sat in the passenger seat with a packet of crisps.
這位擁有四個孩子的辣媽坐在車上吃著爽口的水果,而她八歲的兒子克魯茲則捧著一袋薯片坐在副駕上。

An uncommon sight for the woman who is known for her strict eating regime and diet, it seems even Victoria, 39, can't ignore her tummy when it's rumbling.
這對于貝嫂來說確實(shí)是罕見的一幕,貝嫂可是一直以嚴(yán)格的飲食和節(jié)食習(xí)慣著稱呢??磥?,39歲的維多利亞也無法做到在肚子咕咕作響時(shí)無動于衷啊。

In a recent New York Times Magazine interview, Victoria also talked about meal preparation at home, which is mainly done by a personal chef, who readies the food for Victoria to cook.
在最近《紐約時(shí)代》雜志的采訪中,維多利亞也談到,家中的私人廚師會為她準(zhǔn)備好做飯所需的食材。

'Chris [the chef] comes in a couple of days a week and might make a giant lasagne so I can put it in the freezer and then do it myself,” Beckham said. 'David does the cooking.'
“克里斯(廚師)一星期來一兩天,他會做好吃的意面,然后我把它們放進(jìn)冰箱,到時(shí)候我自己再煮?!必惿┱f道,“由大衛(wèi)做飯”。

David, 38, was returning from Los Angeles where he had been spending time with Brookyn, 14, Romeo, 11 and two-year old Harper, hanging out on the beach and body-boarding before his boys have to go back to school.
38歲的大衛(wèi)剛從洛杉磯回來,他和14歲的布魯克林,11歲的羅密歐和2歲的哈珀一直在那兒沖浪,充分享受開學(xué)前能夠在一起的時(shí)光。