英聞天天譯: 殺人犯無罪釋放
?
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于殺人犯無罪釋放掀軒然大波的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。
CONTENT:
The U.S Justice Department is considering whether federal prosecutors should file civil rights charges now that Zimmerman has been acquitted of both murder and manslaughter charges in the Trayvon Martin case.
In a statement on Sunday, the Justice Department said the FBI and the U.S. Attorney's office for Florida are evaluating evidence.
The news comes as President Barack Obama issued a statement calling for calm after George Zimmerman's acquittal in the fatal shooting of unarmed black teenager Trayvon Martin.
President Obama said the death of Trayvon Martin was a tragedy for America but 'the jury had spoken'.
KEYWORDS:
1.?prosecutor?????n.檢察官;公訴人;[法]?起訴人;實行者
2.?file??????????????????v. to record in a public office or in a court of law?歸檔
3.?acquit?????????????vt.無罪釋放;脫卸責(zé)任
4.?manslaughter??n.殺人,過失殺人
5.?evaluating???????v.評估(evaluate的ing形式)
6.?unarmed?????? ??adj.沒有武裝的;無武器的??v.繳械;解除…的武裝(unarm的過去分詞)
【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→
本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)
參考譯文1:
在一份司法部周日發(fā)布的聲明中表明,聯(lián)邦調(diào)查局和駐福羅里達(dá)州美國律師事務(wù)所正在對證據(jù)進(jìn)行評估。
上述消息傳出之際,美國總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表聲明,呼吁民眾對于喬治?齊默爾曼槍殺手無寸鐵的黑人少年崔文·馬丁后而無罪釋放應(yīng)保持冷靜。
奧巴馬總統(tǒng)表示,崔文?馬丁的死對美國來說是一場悲劇,但陪審團(tuán)已做出判決。
參考譯文2:
美國司法部正在考慮聯(lián)邦檢察官是否應(yīng)該在崔文·馬丁案中面對謀殺和過失殺人指控的齊默爾曼被無罪釋放而提起民事權(quán)利指控。
上周日在一份聲明中美國司法部提到聯(lián)邦調(diào)查局和弗洛里達(dá)州的檢察官辦公室正在對證據(jù)進(jìn)行評估。
上述消息傳出之際,美國總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表聲明,呼吁民眾在喬治·齊默爾曼槍殺手無寸鐵的黑人少年崔文·馬丁后無罪釋放要保持冷靜。
奧巴馬總統(tǒng)說,崔文·馬丁的死亡是美國的悲劇,但一切要聽候陪審團(tuán)的意見。
想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
- 相關(guān)熱點:
- bec作文