英語學(xué)習(xí)到了某一個階段,很多同學(xué)都會遇到傳說中的“瓶頸”。大家會有這樣的困惑:感覺我的英語似乎已經(jīng)裹足不前了,我應(yīng)該再通過什么樣的方式讓自己的英語有大幅度提高,變得更地道呢?小編今天給大家推薦一個非常實(shí)用的方法:讀報學(xué)英語!這里的“讀報” 泛指讀英語報紙雜志,具體應(yīng)該怎么進(jìn)行呢?聽小編細(xì)細(xì)道來。

1. 應(yīng)該讀些什么?

外媒外刊當(dāng)然是大家的閱讀首選。不知道大家平時有沒有瀏覽外國網(wǎng)站的愛好,一些主流的報刊雜志網(wǎng)站上英文新聞資源豐富,不論你是對什么樣的內(nèi)容感興趣,養(yǎng)成每天點(diǎn)去外文新聞的習(xí)慣,通過閱讀最新鮮的新聞事件,感受和揣摩最實(shí)用的英文用法,如果能堅(jiān)持下來你會有很多的收獲。

如果你沒辦法在每天抽出單獨(dú)的閱讀時間來瀏覽外文網(wǎng)站,就請利用好平時的零碎時間。很多外文網(wǎng)站現(xiàn)在都推出了APP應(yīng)用,根據(jù)你的興趣下載幾款到手機(jī)中。上班通勤等地鐵等公交的時間,上班休息或上下課空閑時間,都可以點(diǎn)開閱讀。

在外文網(wǎng)站的選擇方面,BBC、CNN、Reuters、New York Times 等幾大新聞網(wǎng)站側(cè)重比較重要的國際新聞熱點(diǎn),而像Daily Mail、Mirror、Huffington Post、Hollywood Reporter 等有不同特色,有些包羅社會萬象,有的專注娛樂報道,找到自己的興趣點(diǎn),總有一款適合你。友情提示:建議各種不同類型的新聞都可以讀讀,這樣有利于不同領(lǐng)域閱讀習(xí)慣的培養(yǎng)。

推薦:英美主要報刊雜志網(wǎng)站大全>>>

有同學(xué)會常有這樣的疑問:像China Daily 這樣一看就是中國人寫出來的英語文章,我們還要讀嗎?這里建議大家還是可以多去閱讀下。在China Daily這樣的網(wǎng)站里,會有很多中國特色詞匯和短語的正確表達(dá),在很多考試當(dāng)中這些中國特色詞匯和短語翻譯也會是比較重要的考察點(diǎn),尤其是在全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試CATTI這樣比較專業(yè)的翻譯考試中。

2. 應(yīng)該怎么讀?

很多同學(xué)在看到滿篇的英文就會沒來由的犯怵(就算是一些英文專業(yè)的同學(xué)也會有這樣的情況),的確在大篇幅英文的“轟炸”下,同學(xué)們很容易就進(jìn)入了跟生詞較勁、分析復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)的上課模式中。這也是因?yàn)榇蠹移綍r沒有培養(yǎng)比較好的閱讀習(xí)慣,在起初可能我們都會遇到這樣的情況,所以建議大家在最初培養(yǎng)時,選擇一些比較簡單和簡短的文章。一般來說,社會新聞體裁都比較有趣,文章用詞也不會太復(fù)雜,政治和經(jīng)濟(jì)類文章專業(yè)性偏高,所以比較難駕馭。我們在選擇閱讀素材時可以循序漸進(jìn),一步步來提升自己。

在閱讀英文原文之外,雙語對照閱讀也是不錯的方法。這里說的雙語閱讀,當(dāng)然指的是譯文質(zhì)量比較高的雙語文章。中英對照的雙語閱讀不僅會提高你的閱讀能力,對翻譯水平也會是比較好的提升方式。翻譯從來都沒有一個標(biāo)準(zhǔn)答案,在進(jìn)行雙語閱讀時,我們可以仔細(xì)揣摩別人的譯文,也可以自己進(jìn)行試譯。

除了上述方法外,我們還可以進(jìn)行“橫向閱讀”,這里的橫向閱讀指的是不同報紙在報道同一新聞時不同的遣詞造句。拿上個月凱特王妃生子的新聞來說,CNN當(dāng)時的新聞標(biāo)題為:Catherine gives birth to royal baby;BBC的標(biāo)題則更為簡潔:Royal baby boy born;《衛(wèi)報》的標(biāo)題為:Royal baby: Duchess of Cambridge gives birth to a boy。在同一事件表達(dá)上的微妙區(qū)別其實(shí)非常有趣,大家可以多多揣摩下,這也是學(xué)習(xí)靈活多變表達(dá)的好方法,這樣在你寫作的時候,你就不會覺得自己詞匯貧乏、表達(dá)干巴巴的。

不論是外媒外刊還是中國特色英語文章,不論是英文原文閱讀還是雙語對照閱讀,閱讀都是學(xué)習(xí)和提高英語能力的好辦法,大家一起來讀報學(xué)英語吧!