《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于新加坡空氣污染達歷史新高的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。

SUMMARY:

新加坡空氣污染達歷史新高

CONTENT:
Air pollution in Singapore has soared to a record high for a third consecutive day, as Indonesia prepares to send planes and helicopters to battle the fires blamed for hazardous levels of smoky haze in three countries.
The blazes in peat swamp forests on Indonesia's Sumatra island have sent huge plumes of smog across the sea to neighbouring Singapore and Malaysia, both of which are growing impatient with Indonesia's response to the problem that occurs nearly every year.
Singapore is suffering its worst haze in history. Its main index for air pollution hit a measurement of 401 at midday on Friday, exceeding record highs of 371 on Thursday, and 321 on Wednesday. Those measurements were classified as hazardous and could aggravate respiratory ailments.

KEYWORDS:

Singapore: 新加坡
Malaysia: 馬來西亞
Sumatra island: 蘇門答臘島
respiratory ailment: 呼吸道疾病

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

新加坡空氣污染已持續(xù)三天創(chuàng)歷史新高.印度尼西亞也做好派發(fā)飛機,直升機與大火作戰(zhàn)的準備,這場大火引發(fā)多國嚴重的煙霾而備受指責.印尼蘇門答臘島的泥炭沼澤森林大火產(chǎn)生的羽狀煙霧已穿過海洋,蔓延到鄰國新加坡和馬來西亞, 這幾乎年年發(fā)生, 兩國家對印尼的回應越發(fā)不滿.
新加坡正遭受其歷史上最嚴重的陰霾. 周五正午,其空氣污染指數(shù)達到401, 遠遠高出周四的371以及周五的321. 這些指數(shù)是極其嚴重的,并且會惡化呼吸道疾病.

參考譯文2:
正當印度尼西亞派遣飛機和直升飛機營救火災之時,新加坡的空氣污染指數(shù)已經(jīng)連續(xù)三天飆升創(chuàng)造歷史新記錄。這場大火使得三個國家的煙熏陰霾的水平處于危險狀態(tài)。
印尼蘇門答臘島的泥炭沼澤森林由于熊熊大火,不斷有巨大的羽狀煙霧升起。它們漂洋過海來到鄰國新加坡和馬來西亞。 他們對于印度尼西亞處理幾乎每年都要發(fā)生森林火災的方式,越來越不滿。
新加坡正遭受有史以來最嚴重的霧霾天氣。 星期五正午空氣污染主要指標已經(jīng)達到401。超過了星期四的歷史記錄372和星期三的321。這些測量數(shù)據(jù)被歸為危險水平,可能會加劇呼吸系統(tǒng)疾病。

想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>