Marilyn Monroe standing above a subway grating with her crisp white dress blowing up is one of the most well-recognised movie scenes of the 20th Century.
瑪麗蓮-夢(mèng)露站在地鐵通風(fēng)口處,一陣狂風(fēng)把她白色的裙擺掀起,這曾是20世紀(jì)電影里的一個(gè)經(jīng)典橋段。

The famous moment in the 1955 film The Seven Year Itch is now regarded as an icon of film history.
出自1955年上映的經(jīng)典電影《七年之癢》的這個(gè)著名時(shí)刻,被看做是電影歷史上的一個(gè)象征。

The Japanese are paying homage to the star in the form of a multicoloured rice field artwork.
日本人用各色水稻在水田中繪出巨型圖畫,以此向這位明星致敬。

The image of Marilyn Monroe is made from nine rice species with seven different colors has popped up on a rice filed in Inakadatemura, Aomori prefecture, northern Japan.It is part of a famous exhibition in the area.
日本青森縣田舍館村,當(dāng)?shù)剞r(nóng)民用9個(gè)品種的水稻種出7種顏色組成了瑪麗蓮-夢(mèng)露稻田畫。這是該地區(qū)一個(gè)著名展覽的一部分。

Visitors flock to the rice field in northeastern Japan to see the breathtaking artworks stretching across the landscape at the exhibition which runs until mid-August.
大批游客來(lái)到位于日本東北部的這片稻田,前來(lái)觀賞巨大的美輪美奐的藝術(shù)作品。觀賞期到8月中旬左右結(jié)束。

The village began the exhibition 21 years ago to attract tourists.This year two giant murals, depicting a traditional Japanese courtesan and iconic Hollywood actress Marilyn Monroe, are drawing large crowds to the field.
該村早在21年前就開始舉行這項(xiàng)展覽來(lái)吸引游客。今年展出的兩幅巨大稻田畫,分別是美國(guó)女演員瑪麗蓮·夢(mèng)露和日本花魁的形象,吸引了大批游客紛至沓來(lái)。

The villagers used nine kinds of rice plants in seven colors to fashion the artworks on the field, which is 140 meters long and 100 meters wide.
村民們?cè)谔锢锓N植了七種不同顏色九個(gè)品種的水稻植株勾勒出這些圖案,長(zhǎng)140米寬100米。

Monroe's famous pose was recaptured again back in 2010 in the form on a 26 foot statue called called Forever Marilyn by artist Seward Johnson.
夢(mèng)露著名的姿勢(shì)曾在2010年回歸,藝術(shù)家蘇厄德-約翰遜創(chuàng)作了一個(gè)夢(mèng)露的雕塑,高達(dá)26英尺(約為7.29米),命名為“永恒的夢(mèng)露”。

In the adjacent field sits a stunning artwork of a Japanese courtesan complete with intricate dress and flowers.
附近的田地里,一幅穿著精美衣裳頭戴鮮花的藝妓作品也給人帶來(lái)一種驚艷的感覺。