An elderly woman and her little grandson, whose face was sprinkled with bright freckles, spent the day at the zoo. Lots of children were waiting in line to get their cheeks painted by a local artist who was decorating them with tiger paws.
一位老太太和她長(zhǎng)滿小雀斑的小孫子一起在動(dòng)物園里游玩。很多小孩都在排隊(duì)等候一位當(dāng)?shù)氐乃囆g(shù)家用虎爪在他們的臉上著色。

“You’ve got so many freckles, there’s no place to paint!” a girl in the line said to the little fellow.
“你臉上這么多雀斑,都沒(méi)地方畫(huà)了!”隊(duì)列中有個(gè)女孩子對(duì)小男孩說(shuō)。

Embarrassed, the little boy dropped his head. His grandmother knelt down next to him. “I love your freckles. When I was a little girl I always wanted freckles,” she said, while tracing her finger across the child’s cheek. “Freckles are beautiful.”
小男孩感到很難堪,就低下頭。奶奶蹲下來(lái)對(duì)他說(shuō):“我喜歡你的雀斑,我小時(shí)候總想長(zhǎng)這些雀斑呢,”她撫摸著男孩的臉頰,“雀斑很漂亮!”

The boy looked up, “Really?”
男孩抬起頭,“真的嗎?”

“Of course,” said the grandmother. “Why just name me one thing that’s prettier than freckles.”
“當(dāng)然是真的,”奶奶說(shuō),“你看我身上有什么比雀斑還漂亮的?”

The little boy thought for a moment, peered intensely into his grandma’s face, and softly whispered, “Wrinkles.”
小男孩想了一下,又認(rèn)真地注視著奶奶的面孔,小聲地說(shuō):“皺紋?!?/p>