騎在災(zāi)民脖子上報災(zāi)情 印度記者遭解雇(視頻)
作者:滬江英語
來源:washingtonpost
2013-06-29 10:15
The Indian TV reporter, who became a social media sensation after filming a segment from the shoulders of a flood victim, is, unsurprisingly, no longer employed.
一位印度電視臺記者騎在災(zāi)民肩上報道災(zāi)情的場景,成為了近期社交媒體的焦點(diǎn),不出意外這位被辭退了。
India’s News Express fired Narayan Pargaien on Tuesday, writing in a statement on Wednesday evening that “such an act by the reporter is a Grave misconduct which goes against the cultural values of our Channel.” Pargaien, who told the Indian media site News Laundry he has worked in journalism for more than 17 years, was reporting on devastating floods in the Uttarakhand state, northeast of New Delhi, when a local man offered to carry him through high water. The resulting video didn’t air on News Express, but it did somehow make its way to YouTube — where it quickly went viral.
印度新聞速遞周二辭退了該名記者,并在周三晚上發(fā)表聲明稱:“該名記者的行為是一起重大的失誤,違背了我們頻道的文化價值觀”。該記者名叫Pargaien,他告訴印度新聞網(wǎng)站News Laundry,自己在新聞行業(yè)已經(jīng)工作了17年多了,當(dāng)時他正在新德里東北部的北安恰爾邦報道一起大洪水,一位當(dāng)?shù)孛癖娭鲃犹岢霰乘^洪水。這段視頻當(dāng)時并未在新聞速遞播放,但不知怎么的上了Youtube網(wǎng)站,并一下子像病毒般擴(kuò)散開來。
Both News Express and Pargaien himself have characterized the incident as a regrettable lapse in judgment. “See, I do agree I was wrong as well,” he told News Laundry, before launching into a tirade about his cameraman.
新聞速遞和Pargaien都認(rèn)為這起事件是一次令人遺憾的失誤,Pargaien告訴媒體在譴責(zé)他的攝像師之前,他承認(rèn)他同樣犯了錯誤。
But some Indians are interpreting it as a more systemic problem, a reflection of the stark divisions between the country’s small upper and large lower classes. According to data from the Organization for Economic Cooperation and Development, income inequality in India has risen dramatically since the early 90s, with more than 70 percent of thepopulation living on less than $2 a day.
但是一些印度人認(rèn)為這件事代表了一個更加系統(tǒng)性的問題,反映了印度少部分上層階級和大部分下層階級之間的明顯區(qū)別。根據(jù)經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織的數(shù)據(jù)顯示,自90年代早期起收入不平衡問題在印度就越發(fā)嚴(yán)重,70%以上的人口每天僅依靠2美元不到的錢生活。
“How many of you ever rode Rikshaw pulled by people in Kolkata?” One commenter wrote. “This sort of things happens everywhere in India. Not a big deal.”Even Pargaien hints at this, unwittingly, in his interview. Asked how he got the idea to report from a flood victim’s shoulders, he said (emphasis ours):
“你們之中多少人在加爾各答坐過人力車?”一位評論者寫道,“這種事情在印度的任何地方都會發(fā)生,根本不算什么?!?甚至于在對Pargaien的采訪中,當(dāng)問他怎么想到騎在受災(zāi)者的肩上報新聞時,他暗示說:
“It wasn’t my idea to begin with, but there was this man who took me to his home and asked me to report the damage he had suffered. His house was in a miserable condition and he had lost a lot in the flood, and was left with very little food and water. We helped him with some food and some money and he was grateful to us and wanted to show me some respect, as it was the first time someone of my level had visited his house."
猜你喜歡
-
【海嘯奇跡】日本60歲老人海岸線15公里外獲救
據(jù)日本官方稱,一名日本男子在剛剛發(fā)生的海嘯中被沖到離岸15公里的海水中,他趴在一個碎片上得以生還,今日獲救。在地震發(fā)生兩天后,日本自衛(wèi)隊海軍成員在福島附近海域救起了這名60歲的老人博光新川。
-
美國商務(wù)部長在創(chuàng)業(yè)峰會上的講話
美國商務(wù)部長,美籍華人駱家輝在總統(tǒng)倡導(dǎo)的創(chuàng)業(yè)峰會上的講話。
-
奧巴馬在參眾兩院聯(lián)席會議上的演講(視頻)
Visit for Breaking News, World News, and News about the Economy CE002 參考文本: THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary ______________...