學生: 昨天的足球比賽上播音員可興奮了。英文中excite 是有” 興奮” 的意思吧?
  
老師: excite 的詞根是拉丁語詞匯citare(召喚),把excite拆開便可看出它由ex-(=out [向外]+citare(召喚) 構(gòu)成。
  
學生: 往外召喚什么呢?
  
老師:對,這種聯(lián)想就是理解英語詞匯涵義的關(guān)鍵。就這個詞來看,往外召喚的應該是內(nèi)心的能量、激情。播音員之所以興奮,是因為內(nèi)心的激情被召喚出來。在化學反應中也經(jīng)常使用excite這個詞,是因為要通過化學反應把化學能量召喚出來。
  
學生:recital (獨奏)好像也來源于citare (召喚) ,這時它要召喚的是什么呢? 聲音嗎?
  
老師: recital(獨奏)由re(back)+citare構(gòu)成,有多次反復召喚自己擅長的歌或事的意思。照如此推理,其涵義雖不中亦不遠矣。
  
同根關(guān)聯(lián)詞
cite:(從正文)引用,召上法庭,從某處(傳喚) 帶來 詞根: (召喚)
incite:刺激 構(gòu)成: in-(內(nèi)部)+(召喚),引伸出從里面召喚出能量刺激之意。
resuscitate:使復活,復蘇
構(gòu)成:re-(再、又)+sus-=sub-(下、次)+citare(召喚) →再次召回能量使復活