He's arguably one of the most famous footballers of all time. And now, after David Beckham's retirement from professional football, his son Brooklyn looks ready to continue the legacy.
大衛(wèi)·貝克漢姆可以說是有史以來最著名的足球運(yùn)動(dòng)員之一。如今當(dāng)小貝從職業(yè)賽場上退役后,他的兒子布魯克林似乎已準(zhǔn)備好子承父業(yè)了。

It has been announced that 14-year-old Brooklyn has joined Queens Park Rangers' Under 14 academy side, who train near the Beckhams’ home in west London.
據(jù)稱,14歲的布魯克林正跟隨女王公園巡游者俱樂部14歲以下青年隊(duì)進(jìn)行訓(xùn)練,地點(diǎn)就在貝克漢姆倫敦西部的住所附近。

Brooklyn, who turned 14 in March, started playing at Spurs and had a trial with Chelsea juniors in January.
布魯克林今年3月年滿14歲,4歲時(shí)他就在熱刺的少年訓(xùn)練營里踢球,今年1月又在切爾西青年隊(duì)完成試訓(xùn)。

David has spoken in the past about the difficulties of being a football-mad son of one of the most famous stars of the game on the planet.
大衛(wèi)曾經(jīng)談?wù)撨^關(guān)于作為世界最著名球星的球迷兒子會(huì)遇到的種種困難。

'They've got a great life set up for them,' he told The Times. 'Obviously our boys and little girl are very lucky.“
“他們已經(jīng)擁有了為他們?cè)O(shè)置好的精彩生活,”他告訴泰晤士報(bào),“很顯然,我的兒子們和女兒非常幸運(yùn)?!?/div>

'But I think, as a parent, you always worry: "Have they got the hunger that I had as a kid?"'
“但是作為一個(gè)家長,你總會(huì)擔(dān)心:他們是否擁有如我童年時(shí)那般對(duì)生活的渴望呢?”

He added: 'I'm as hard on my boys as my dad was. They always ask, "Did I play well?" I'll say, "You did alright, could have done better..."'
他補(bǔ)充說:“我對(duì)待兒子們就像父親當(dāng)年對(duì)我一樣嚴(yán)厲。他們總是問我:‘我踢得好嗎?’我會(huì)回答,‘踢得不錯(cuò),但你本可以做得更好……’”

Last weekend, David, 38, was given the honour of captaining Paris St Germain during their final home game of the season against Brest and paid an emotional farewell as he brought the curtain down on a career spanning more than 20 years.
上周,38歲的大衛(wèi)在本賽季最后一場對(duì)布雷斯特的主場比賽中,被授予巴黎圣日耳曼榮譽(yù)隊(duì)長稱號(hào),用動(dòng)情的告別結(jié)束了自己超過20年的職業(yè)足球生涯。