【臺(tái)詞翻譯】?

特洛伊:嘿,你好么?聽著,有件事要個(gè)您說。
凱碧:我知道:我明白你在你朋友面前都抬不起頭。我真的明白。你有你的伙伴,特洛伊。沒事,我們到此為止了。
特洛伊:到什么為止?我想跟你說最后面試的事情哪。
凱碧:我也不想去復(fù)試。我們想糊弄誰呢??你有你的隊(duì)伍,我也有我的。我會(huì)參加學(xué)術(shù)十項(xiàng)全能,你也會(huì)贏得冠軍。那才是我們各自的歸屬。野貓隊(duì)加油。
特洛伊:但是我……
凱碧:我也不想。
特洛伊:凱碧?
學(xué)生:野貓隊(duì)加油!?

【口語解說】?欺騙/糊弄/忽悠/晃點(diǎn)……

先說這個(gè)kid,作為動(dòng)詞它有fool欺騙的意思,但是又多一層“in fun”的含義,因而多是無惡意純屬好玩的惡作劇那種。
然后是大部分同學(xué)用上的trick,這個(gè)呢,就嚴(yán)重點(diǎn),那是使了花招手腕讓別人受騙上當(dāng),像Hustle里面那群詐騙藝術(shù)家們就是管用trick的咯。
還有一個(gè)七最近溫習(xí)的詞bluff。第一次認(rèn)識(shí)這個(gè)詞是在《老友記》里面,打牌那集Joey說我沒有l(wèi)ie,我只是在bluff;然后菲比說那不就是說謊么?!然后最近在看The Closer,第一集里面黑人小警官問我們的女主角大姐說“Is that true or are you bluffing?”——“那是真的呢,還只是虛張聲勢(shì)?”是了,bluff多是用來表示夸大其詞以蒙騙對(duì)方;而牌戲中的bluff更是術(shù)語了,意思是明明手上有好牌但是讓別人以為自己牌很差什么的——理解了這一層bluff這個(gè)詞的意思就很好記住啦。

更多簡(jiǎn)明影視學(xué)英語? 還不快來Super一句!