中國(guó)這個(gè)有著9億農(nóng)民的世界上人口最多的國(guó)家,民主化進(jìn)程正在發(fā)生著新的深刻變化。在大約100萬(wàn)個(gè)村落中,群眾公開(kāi)地推選出自己擁護(hù)的領(lǐng)頭人,這就是10年來(lái)在中國(guó)廣大農(nóng)村推行的村民委員會(huì)選舉。民主意識(shí)的春風(fēng)細(xì)雨滋潤(rùn)著遼闊的中國(guó)大地。
The process of democratization has made much headway in china, the world’s most populous country with 900 million farmers. In some 1 million rural villages, residents select their favorate leaders to make up the villagers’ committee. This selection breeze which originated a decade ago and has thus swept across the country’s vast rural areas has helped foster and enhanced the consciousness of democracy of the vast number of chinese farmers.
村委會(huì)選舉的實(shí)踐表明,凡是經(jīng)過(guò)廣大你們?nèi)罕娨婪ㄖ苯舆x舉產(chǎn)生的村委會(huì)干部絕大多數(shù)為人正直,工作能力強(qiáng),工作作風(fēng)比較好,懂經(jīng)濟(jì),會(huì)管理,是帶領(lǐng)村民致富奔小康,建設(shè)富裕、民主、文明的社會(huì)主義新農(nóng)村的帶頭人。最新一輪換屆選舉資料現(xiàn)實(shí),新當(dāng)選的村委會(huì)成員教育程度不斷高,年齡結(jié)構(gòu)日趨合理。初中文化程度占70%以上,有些還是大專(zhuān)、大學(xué)學(xué)歷。在全國(guó),30歲左右的年輕人進(jìn)入村委會(huì)的達(dá)到60%。農(nóng)村基層干部隊(duì)伍的整體素質(zhì)明顯提高。
The practice of village committe elections shows the majority of the cadres directly elected by the farmers in accordance with law are upright and capable, have a good style of administration and know economics and management. They are leaders who can help fellow villagers get on the road leading to a comfortable life, reach a morderate level of prosperity and build new socialist villages which are prosperous, democratic and cultured. Studies of the latest round of selection indicate that the newly elected members of the village committes are better educated and younger in age. About 70% have received junior middle school education while a few have received a junior college or university education. Young people around the age of 30 make up 60% of the membership of the newly elected villagers’ commities. The overall quality of the continent of rural grassroot cadres has improved significantly.
民主意識(shí)的生長(zhǎng)正是從最基層的村級(jí)選舉,從農(nóng)民生活中,從身邊熟悉的人開(kāi)始。在村委會(huì)的選舉中,村民們通過(guò)選民登記、候選人提名、預(yù)選、參加投票這一項(xiàng)項(xiàng)活動(dòng),得到了實(shí)實(shí)在在的民主訓(xùn)練,開(kāi)始培育起民主意識(shí)和法制觀念。
A sense of democracy has indeed grown from the most elementary village level election and from the election of the people familiar to the farmer voters. In the course of election, the farmers have received actual democratic training, from the process of registrating as voters, nominiting candidates, pre-electing and casting votes. This process has also
fostered their sense of law.
中國(guó)政府認(rèn)為擴(kuò)大基層民主,保證人民群眾直接行使民主權(quán)利,依法管理自己的事情,創(chuàng)造自己的幸福生活,是社會(huì)主義民主最廣泛的實(shí)踐,并要求城鄉(xiāng)基層政權(quán)機(jī)關(guān)和基層群眾性自治組織都要健全民主選舉制度,實(shí)行政務(wù)和財(cái)務(wù)分開(kāi),讓群眾參與討論和決定基層公共事務(wù)和公益事業(yè),對(duì)干部實(shí)行民主監(jiān)督。
The chinese government holds that it is the most extensive practice of socialist democracy to expand grassroot democracy, ensure the people their right and direct election and allow the citizens to manage their own affairs in accordance with the law and build a happy life. The government requires all urban and grassroot organs of political power and grassroots self-governing organizations to perfect the democratic electoral system, separate administrative management from financial management and let the general public participate in the disccusion of and make decisions about grassroots-public wellfare concerns as well as exercise democratic supervision over
cadres.
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。