看《歌舞青春》學(xué)電影口語:一敗涂地
【臺(tái)詞翻譯】?
查德:個(gè)個(gè)都是傳奇人物??!可是你覺著有哪個(gè)野貓隊(duì)傳奇人物是憑借聯(lián)盟冠軍比賽前想著音樂劇選拔的事兒成為傳奇的?
大伙:全神貫注比賽!
查德:沒有。之所以他們成為傳奇都?xì)w結(jié)于他們不想別的,就想拿獎(jiǎng)。
大伙:全神貫注比賽!
查德:誰是第一個(gè)大學(xué)二年級(jí)就進(jìn)入校隊(duì)的?
大伙:特洛伊!
查德:誰選他做今年的隊(duì)長(zhǎng)?
大伙:我們!
查德:要是特洛伊滿腦子擔(dān)心的都是唱歌的事兒,周五冠軍賽上就該誰一敗涂地了?
大伙:我們。
特洛伊:伙計(jì)們,拜托。隊(duì)里12個(gè)人哪,又不只我一個(gè)人。
查德:就12個(gè)?哦,不是哦。我想你忘記了我們隊(duì)里非常重要的第十三個(gè)成員。
特洛伊:我爸。
查德:沒錯(cuò),特洛伊。1981年野貓隊(duì)冠軍。冠軍,父親,現(xiàn)在是教練。這樣的優(yōu)勝傳統(tǒng)史無前例。
【口語解說】?kick butt
kick butt字面上當(dāng)然是“踢屁股”的意思啦在這里,但這里是作為“打敗、完敗”的解釋。除此之外,這個(gè)詞組在口語中還有表示“很棒、很出色”的意思。感覺兩個(gè)意思完全風(fēng)馬牛不相及甚至有點(diǎn)南轅北轍啊~~鬧得某七好幾次看美劇什么的時(shí)候都搞不清楚里面的人物說的是打敗還是覺得很贊。真不知道老外是怎么造詞的= =|||。這里的butt可以用ass替換,當(dāng)然啦,后者更惡俗一些……(其實(shí)兩個(gè)都挺俗的……大家理解意思就可以了)
相關(guān)還有一個(gè)常用的俚語,kiss ass(蠻惡心的哦?),意思是“拍馬屁”——咳,中西文化異同的充分體現(xiàn)啊:同體現(xiàn)在用的都是同一個(gè)部位(囧)表現(xiàn)阿諛奉承者;異則是表現(xiàn)在一個(gè)動(dòng)口一個(gè)動(dòng)手。顯然在咱文化中動(dòng)手的就不是君子嘛~~