【晨讀美文四級(jí)篇】再別康橋(1/2)
來源:滬江聽寫酷
2013-05-05 04:00
一杯香醇的文化美酒
集生活與藝術(shù)于一身
經(jīng)典美文,聽寫——讓心情舒暢!
每天上午10點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)與大家相見。
Hints:
請注意每個(gè)句子前首字母都大寫。
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave goodbye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光里的艷影,
在我的心頭蕩漾。
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草!
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻間,
沉淀著彩虹似的夢。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 通過英文