South Korea's growing
obsession with plastic surgery became apparent when pictures of a group of aspiring beauty queens posted online prompted claims that cosmetic procedures have left all the contestants looking the same.
一組韓國(guó)小姐候選人的照片發(fā)布到網(wǎng)上后引起了熱議,當(dāng)你看到這組照片時(shí),請(qǐng)不要太驚訝于她們驚人相似的容貌,因?yàn)檎菔中g(shù)已經(jīng)風(fēng)靡全韓了。
Pictures of the 20 Miss Korea 2013 finalists were posted on Reddit fuelling speculation that many of them had undergone surgery and
prompting users to criticise the Asian nation's growing trend to go under the knife.
二十位2013韓國(guó)小姐的照片最近被傳到了紅迪網(wǎng)上,網(wǎng)絡(luò)流傳著大部分韓國(guó)小姐都接受過(guò)整容手術(shù)的推測(cè),網(wǎng)友還批評(píng)了這個(gè)亞洲國(guó)家人民愛(ài)“動(dòng)刀子”的整容風(fēng)潮。
South Koreans currently have more plastic surgery than in any other country according to recent figures, with the craze particularly popular among 19 to 49-year-olds.
根據(jù)最近的數(shù)據(jù)顯示,整容手術(shù)在韓國(guó)比在任何其它國(guó)家都要普遍,尤其是在19歲至49歲的人群中特別流行。
The popularity of surgery, particularly among the young, has been blamed by some on a desire to look more 'western'
fuelled by an obsession with celebrity culture.
年輕人都想要通過(guò)手術(shù)使自己看起來(lái)更加“西化” ,再加上對(duì)明星文化的癡迷,所以整容手術(shù)尤其是在年輕人中極為流行,這種風(fēng)潮也被不少人譴責(zé)。
All of the women
vying for the crown of Miss Korea 2013 have dark, perfectly trussed hair, either tumbling over their shoulders or neatly tied up, pale skin, bright eyes and a perfect bright white smile.
所有爭(zhēng)奪2013韓國(guó)小姐皇冠的佳麗們都擁有烏黑的秀發(fā),或精心束起,或垂墜在肩頭,還有蒼白的膚色、明亮的雙眼和露出潔白牙齒的美麗笑容。
And their apparent similarity prompted Reddit user ShenTheWise to post their pictures online, suggesting that many of those vying for the Miss Korea title this year have had similar surgery.
由于她們驚人相似的容貌,紅迪網(wǎng)的用戶(hù)ShenTheWise上傳了她們的照片并表示她們中的大多數(shù)人一定是做了類(lèi)似的手術(shù)。
He
captioned the image: 'Korea’s plastic surgery mayhem is finally converging on the same face.'
他對(duì)照片評(píng)論道:“韓國(guó)整容手術(shù)的危害將最后體現(xiàn)在擁有相同容貌的臉蛋上?!?/div>
The post saw more than 3,000 people comment in response, debating the
merits of widespread plastic surgery.
超過(guò)3000人回復(fù)了這張照片,網(wǎng)友就普遍流行的整容手術(shù)是否有好處展開(kāi)了爭(zhēng)論。
Reddit user HotBrownie, who claims to hail from Seoul, said:‘Those women in fact do look unnervingly similar and yes, Koreans think so too.
紅迪網(wǎng)來(lái)自首爾的用戶(hù)HotBrownie說(shuō):“這些女人看起來(lái)的確很像,而且韓國(guó)人也是這么覺(jué)得的。”
‘This is called the Korean plastic face look. In certain areas of Seoul, you would think all the women are sisters because they look so similar due to same surgeries.’
“這被稱(chēng)作韓國(guó)的‘整容臉’。在首爾的某些地方,你會(huì)錯(cuò)把很多女人當(dāng)成姐妹,因?yàn)樗齻兘?jīng)過(guò)手術(shù)后看起來(lái)太像了。”
‘Without the plastic surgery, korean women are very diverse looking and easily can be told apart.’
“如果沒(méi)有整容手術(shù)的話(huà),韓國(guó)女人的長(zhǎng)相是非常分明且容易區(qū)分的。”
Another Reddit user, Forevertraveling, added:‘I live in Korea and older women complain how girls don't look Korean anymore because of all the plastic surgery.’
另一位用戶(hù)Forevertraveling補(bǔ)充道:“我住在韓國(guó),很多年長(zhǎng)的婦女也在抱怨現(xiàn)在的韓國(guó)女生因?yàn)檎菔中g(shù)已經(jīng)看起來(lái)不太像韓國(guó)人了?!?/div>
‘It's so common to the point if I meet a girl, I just assume she has had something done.’
“對(duì)于我來(lái)說(shuō),想要認(rèn)出遇見(jiàn)的女生是否做過(guò)整容手術(shù),這太容易了。”
While the popularity of cosmetic surgery in South Korea may come as a surprise to many, the industry there is in fact booming. Last year, 20 per cent of women aged 19 to 49 in the capital city of Seoul admitted to going under the knife.
雖然韓國(guó)整容手術(shù)的流行度也許會(huì)使很多人震驚,但其實(shí)整容業(yè)在那里已經(jīng)發(fā)展得十分成熟了。去年,首都首爾20%的19至 49歲女性都承認(rèn)自己曾“動(dòng)過(guò)刀”。
One of the most popular surgical procedures is double eyelid surgery - which reduces excess skin in the upper eyelid to make the eyes appear bigger and make them look more 'Western'.
最熱門(mén)的整容手術(shù)之一就是開(kāi)雙眼皮了:這種手術(shù)會(huì)各處上眼瞼多余的皮膚,從而使眼睛更大且看起來(lái)更“西方”。
It is believed that the rise of the country's music industry is behind the
boom, and many patients visit clinics with photos of celebrities, asking surgeons to
emulate American noses or eyes.
整容業(yè)繁榮的背后,也有韓國(guó)音樂(lè)產(chǎn)生發(fā)展的推動(dòng)。許多前去診所的病人都會(huì)帶上名人的照片,讓醫(yī)生照著美國(guó)人的鼻子或眼睛為自己動(dòng)手術(shù)。
滬江精華下載資料推薦:
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:時(shí)尚的美麗秘密
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:讓萌寵來(lái)溫暖你吧
滬江原創(chuàng)雙語(yǔ)閱讀精華系列:人類(lèi)再也阻止不了動(dòng)物賣(mài)萌啦
還不是注冊(cè)滬友?1分鐘完成注冊(cè),海量資料供你下載!