CATTI筆譯詞匯:醫(yī)療衛(wèi)生-漢譯英
來源:網(wǎng)絡(luò)
2015-08-18 14:04
4月備考沖刺特惠:CATTI歷年真題解析班限時折上折!>>>
中國醫(yī)療體制改革是社會主義經(jīng)濟(jì)體制改革的重要部分。
Reform of our health care system constitutes an important part of China’s socialist economic restructuring.
到2020年要建立一個人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)的制度。
All people will enjoy basic medicare and health services by 2020.
醫(yī)療保健體系目前主要還是自己掏錢看病。
The current health care system is dominated by paid service.
中國的公費(fèi)和勞保醫(yī)療制度為保障人民健康,做出了巨大貢獻(xiàn)。
Our public health service and labor insurance have contributed much to ensuring people’s fitness.
中國醫(yī)療保險(xiǎn)制度改革是近年來中國社會保障體系建立和完善的重要內(nèi)容。
Over the past few years, the Chinese social security system has been established and improved through the reform of our health insurance system.
為了更好地推進(jìn)衛(wèi)生事業(yè)改革發(fā)展,國務(wù)院已抓緊制定深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革方案,努力解決好廣大群眾關(guān)心的看病就醫(yī)問題。
To promote reform and development of health programs, the State Council has lost no time in formulating a plan for deepening the reform of the pharmaceutical and medicare systems to help the people solve the problem of medical services.
我們要堅(jiān)持公共醫(yī)療衛(wèi)生的公益性質(zhì),充分調(diào)動廣大醫(yī)務(wù)人員的積極性。
We will ensure that public medical and health care serves the general public and fully arouse the initiative of medical workers.
我們要努力建成覆蓋全國城鄉(xiāng)的基本醫(yī)療衛(wèi)生制度,初步實(shí)現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。
We will work hard to establish a nationwide basic medical and health care for both urban and rural areas to ensure universal coverage.
我們要促進(jìn)基本公共衛(wèi)生服務(wù)逐步均等化。
We will gradually promote equal access to basic public health services for all.
我們要增加重大傳染病、慢性病和職業(yè)病、地方病防治的專項(xiàng)投入。
We will appropriate more funds to prevent and control major infectious, chronic, occupational, and endemics diseases.
我們要充分發(fā)揮中醫(yī)藥和民族醫(yī)藥在防病治病中的重要作用。
We will give full play to the important role of traditional Chinese medicine and folk medicines of ethnic minorities in prevention and control of diseases.
醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革事關(guān)人民群眾的健康權(quán)益,我們要加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)、精心設(shè)計(jì)、認(rèn)真組織,積極穩(wěn)妥地推進(jìn),切實(shí)解決看病貴、看病難問題。
Because the reform of the pharmaceutical and medical system concerns the people’s health-related rights and interests, we need to strengthen leadership, make plans and arrangements carefully, progress vigorously yet prudently, and earnestly solve the problem of inadequate and too expensive medical services.
中國醫(yī)藥學(xué)是一個偉大的寶庫,應(yīng)當(dāng)努力發(fā)掘,加以提高。
Chinese medicine and pharmacology are a great treasure-house. We should explore them and raise them to a high level.
我們應(yīng)實(shí)施區(qū)域醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù),提高設(shè)備利用率。
We should provide regional health services to raise the utilization of the facilities.
醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)是個多層次的大系統(tǒng),對于醫(yī)療保健領(lǐng)域的評估是政策科學(xué)性、合理性的內(nèi)在要求。
As a multitiered great system, health care policies should be evaluated to ensure that they are scientific and rational.
醫(yī)療服務(wù)須體現(xiàn)人文關(guān)懷。
Humanistic care is needed in medical services.
我們應(yīng)發(fā)展社區(qū)衛(wèi)生服務(wù),振興城市初級衛(wèi)生保健。
We should develop community health services and revitalize urban primary health care.
發(fā)展公共衛(wèi)生服務(wù)是我國衛(wèi)生改革與發(fā)展過程中的戰(zhàn)略性舉措,是城鎮(zhèn)醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革的重要組成部分。
Promoting public health services is not only a strategic measure taken in the process of the reform and development of our health work, but also an important part of the reform of our urban pharmaceutical and health system.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- CATTI翻譯考試
- 經(jīng)典英譯文賞析
- 英語六級聽力技巧