【老爸老媽浪漫史】s02e05 片頭
來源:滬江聽寫酷
2013-03-21 15:14
[flash=500,325]XMzkwMTI3NDgw/
[/flash]
450)=450">
<聽寫方式: 填寫對話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>
Ted:Your Uncle Barney was always a bit of an enigma.In all the years we lived in New York,none of us had ever set foot in his apartment.Until one day,one of us did.It's a pretty good story.And believe it or not,alcohol did not play a role.It all started two weeks earlier at Lily's housewarming.
Lily:Hey,welcome to my new home.
Ted:Oh,wow, Lily, this is...Oh,____1____.
Lily:Yeah,I know it's small,but it's got character.Thank you.And I am learning Lithuanian from my neighbors.They're great.They're always out there in the hall,you know,cooking and gambling and giving each other haircuts.It's nice.
Ted:Hey,is that a toilet in your kitchen?
Robin:Or a stove in your bathroom?
Lily:Oh,that's not just a stove.That's a stovenkerator:a combination of a ____2____,____3____ and ____4____ and ____5____.Stovenkerator.Isn't that futuristic?
Ted:God,I hope not.Hey,cool Murphy bed.
Lily:Yeah,it's kind of a mess.I didn't make my bed this morning,so...
Robin:Oh!You know what,I bet sleeping at this angle is good for you.
筒子們,這期因?yàn)樵O(shè)備問題噪聲真是太大了,大家最好還是看視頻聽,下期一定解決~歡迎把聽寫酷推薦給你的親朋好友。
【聽寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽寫?
this is all of it
stove
oven
sink
refrigerator
Ted:你的巴尼叔叔總是有點(diǎn)神秘。住在紐約的那些年里,我們當(dāng)中沒有一個(gè)人踏進(jìn)過他家的門檻,直到那天
某人甚至出現(xiàn)他的床上。這是個(gè)有趣的故事,信不信由你,這一切和酒精都沒有關(guān)系。所有的一切都開始于兩周前給莉莉的喬遷派對上...
Lily:歡迎光臨寒舍.
Ted:莉莉,這就是...你的新公寓就這樣?
Lily:是的,我知道是小了點(diǎn),不過這就是特點(diǎn)。謝謝。我最近在跟鄰居學(xué)立陶宛語,他們真是太有意思了。你也看見了,他們總是在大堂那,做飯、打牌、還相互剪頭。真有趣。
Ted:你的廚房和廁所是一起的?
Robin:或者說爐子在你浴室?
Lily:這個(gè)不是一般的爐子,這是爐皇。它集火爐、水池、烤箱還有冰箱為一體,爐皇,是不是很酷??? 超現(xiàn)實(shí)主義。
Ted:天吶,怎么這樣。墨菲床(墨菲床:一種不用時(shí)可折起放進(jìn)壁櫥的床)很酷??!
Lily:是啊 有點(diǎn)亂 今早懶得整理了 所以
Robin:你知道嗎? 有個(gè)新說法,以這個(gè)角度入睡對身體有利