剩女們快行動(dòng):全球十大鉆石王老五大揭底
杰克·多爾西
Age: 36
Net worth: $1.1 billion
San Francisco all-star Jack Dorsey has founded multiple successful technology companies, including Twitter and Square. However, the midwestern boy has yet to find love, though he is reportedly dating British model Lily Cole. Win his heart in 140 characters or less by tweeting to @jack.?
年齡:36
資產(chǎn):11億美元
舊金山全明星杰克-多爾西創(chuàng)辦了多家成功的科技公司,包括Twitter和Square。不過(guò),這位來(lái)自美國(guó)中西部的大男孩至今還未找到真愛(ài)。盡管有報(bào)道稱他正在和英國(guó)超模Lily Cole約會(huì)。上推特,@jack,用140個(gè)字符俘獲他的心吧!
相關(guān)閱讀:
兩會(huì)上的富豪們:中國(guó)商界領(lǐng)袖在兩會(huì)上都說(shuō)了啥
亞歷杭德羅·桑托·多明戈·達(dá)維拉
Age: 36
Net worth: $11.7 billion
Santo Domingo Davila may be the total package. Young, dashing and Harvard-educated, he lords over one of the world's largest beer fortunes and the private Caribbean island of Baru. In recent years he has been linked to the likes of heiress Amanda Hearst and Sports Illustrated model Julie Henderson.?
年齡:36
資產(chǎn):117億美元
桑托-多明戈-達(dá)維拉可是個(gè)高配置單身漢。年輕、帥氣、哈佛畢業(yè),他擁有世界上最大的啤酒產(chǎn)業(yè),以及一座名為“巴魯”的加勒比小島。近年來(lái),他和出版業(yè)繼承人哈曼達(dá)-哈斯特及體育畫報(bào)模特朱莉-亨德森都傳過(guò)緋聞。
澤維爾·尼爾
Age: 45
Net worth: $6.6 billion
A stake in a sex shop and peep show business once briefly landed Niel in jail after a prostitution investigation. Cleared of pimping charges, the serial entrepreneur is the largest individual shareholder in French telecommunications concern Iliad. Owner of the Frank Sinatra hit 'My Way', win Niel's heart and he may buy you 'The Way You Look Tonight'.?
年齡:45
資產(chǎn):66億美元
在一次性交易調(diào)查中,尼爾因?yàn)槌钟幸患页扇松痰旰透Q視秀業(yè)務(wù)股份而短暫入獄。擺脫拉皮條罪名的這位連續(xù)創(chuàng)業(yè)家目前是法國(guó)電信企業(yè)Lliad最大的個(gè)人股東。尼爾擁有法蘭克-辛納屈(小編注:白人爵士歌王,可以和貓王、披頭士等比肩)熱門作品My Way的版權(quán),如果你贏得他的心,他也許會(huì)為你買下The Way You Look Tonight。
斯科特·鄧肯
Age: 30?
Net worth: $5.1 billion
As mysterious as he is rich, the 30 year old heir is apparently single. Since his father passed away in 2010, Duncan has seen his net worth soar by $2 billion, thanks to the stake he inherited in?pipeline?powerhouse?Enterprise Products Partners nearly. Good luck getting his phone number.
年齡:30
資產(chǎn):51億美元
這位30歲的富二代多金、神秘并且單身。自從他父親在2010年去世后,他的凈資產(chǎn)一路飆升至20億美元。這要?dú)w功于他近來(lái)繼承的輸油管道帝國(guó)Enterprise Products Partners的股份??烊ゴ蚵?tīng)他的電話號(hào)碼吧。
愛(ài)德華多·薩維林
Age: 30
Net worth: $2.2 billion
Saverin emerged from Facebook with a 5% stake in the world's second most popular website, half of which he has already sold. The Harvard man renounced his American citizenship in 2011 and now resides in Singapore. If you're trying to make an impression look for him at Filter, Singapore's most exclusive nightclub, where he is reportedly a regular.
年齡:30
資產(chǎn):22億美元
薩維林憑借擁有全球第二大熱門的網(wǎng)站Facebook5%的股份而成為富豪,其中他已經(jīng)賣出了一半。這位哈佛畢業(yè)生在2011年宣布放棄美國(guó)國(guó)籍,現(xiàn)居于新加坡。如果你想讓他記住你,不妨多去光顧新加坡最高端的夜店Filter,據(jù)說(shuō)他是那里的??汀?/span>
相關(guān)閱讀:Facebook聯(lián)合創(chuàng)始人為逃稅不做美國(guó)人>>>
李澤楷
Age: 46
Net worth: $1.9 billion
Li's father is the richest man in Asia, Li Ka-shing. That alone would probably qualify him, but with some help from dad Li built a fortune in his own right. In 1991 he borrowed $125 million from his father and launched satellite network StarTV. Five years later he sold the business to Rupert Murdoch for $950 million.
年齡:46
資產(chǎn):19億美元
他是亞洲首富李嘉誠(chéng)的兒子,單憑這一點(diǎn)就足以令他輕松躋身這份榜單。然而憑借他父親的幫助,李澤楷創(chuàng)造了屬于自己的巨大財(cái)富。1991年他問(wèn)父親借了1.25億美元,創(chuàng)辦了衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò)公司星空傳媒,5年后他以9.5億美元將公司賣給了默多克。
尼古拉斯·伯格魯恩
Age: 51
Net worth: $2 billion
Berggruen's father amassed an unrivaled collection of art by the likes of Pablo Picasso and Paul Klee in the wake of World War Two. After graduating from NYU, Berggruen began managing the family fortune, greatly expanding it over the decades. Pursuing him may prove challenging, as Berggruen has no permanent address; he instead lives out of hotels as he travels the globe.
年齡:51
資產(chǎn):20億美元
伯格魯恩的父親在二戰(zhàn)后收藏了一批無(wú)人可及的藝術(shù)珍品,其中包括了畢加索和保羅克利的作品。從紐約大學(xué)畢業(yè)后,伯格魯恩開(kāi)始經(jīng)營(yíng)家族產(chǎn)業(yè),并在幾十年中將之發(fā)展壯大。想找他可不那么容易,因?yàn)樗麤](méi)有固定住址;他行蹤不定的生活方式令他常年住在賓館里。
阿爾伯特·馮·托恩和塔克西斯
Age: 29
Net worth: $1.5 billion
Albert von Thurn und Taxis first appeared on the Forbes list when he was just eight years old. One of the largest landowners in Europe, he spends a lot of his time racing cars, professionally. And he is a prince. Make him your prince and join him in his castle, Schloss Emmeram.
年齡:29
資產(chǎn):15億美元
阿爾伯特-馮-托恩和塔克西斯8歲時(shí)就首登福布斯排行榜。他是歐洲最大的地主之一;花費(fèi)大量時(shí)間在職業(yè)賽車上;而且他還是一位王子。如果你讓他成為你的王子,你就能和他一起住進(jìn)城堡了。
田中良和
Age: 36
Net worth: $1.8 billion
Tanaka founded mobile social gaming company Gree in 2004. Though the firm's profits and stock price have slumped over the past year, Gree remains a leader in the space. Impress him with your skills in Monster Quest or Crime City.
年齡:36
資產(chǎn):18億美元
田中良和在2004年創(chuàng)辦了移動(dòng)社交游戲公司Gree。雖然公司的利潤(rùn)和股價(jià)在去年遭遇暴跌,但Gree依然是這一領(lǐng)域的領(lǐng)頭羊。用你嫻熟的Monster Quest和Crime City游戲技巧來(lái)給他留下深刻的印象吧。
泰迪·薩吉
Age: 41
Net worth: $1.8 billion
Sagi made his fortune with Playtech, a publicly traded British company that makes the software used by online gambling sites. He reportedly owns the most expensive home in Israel, for which he paid $35 million. Try your luck, but the odds are steep; Sagi has dated model Bar Refaeli and is currently linked to Miss Israel, Yael Nizri.
年齡:41
資產(chǎn):18億美元
薩吉的財(cái)富來(lái)自于公開(kāi)上市的英國(guó)公司Playtech,該公司為在線賭博網(wǎng)站制作軟件。據(jù)報(bào)道,他擁有以色列最為昂貴的豪宅——買入價(jià)為3500萬(wàn)美元。試試你的運(yùn)氣吧,不過(guò)希望有些渺茫;薩吉的前女友是模特巴爾-拉菲利,現(xiàn)女友是以色列小姐雅埃爾-尼茲莉。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 一起來(lái)讀哈利波特