1.?鐵石心腸

Anna和Mary討論起Pamuk的死,Mary在說起自己的感受時說,

Haven't?you?heard??I?don't?have?a?heart.
你沒聽說過嗎?我是鐵石心腸。

2.?病成這樣,老實呆著吧。

Anna生病了,Patmore讓她不要去游園會了。

You?won't?be?walking?anywhere.?She's?got?minutes?to?live,?by?the?sound?of?it.
你哪兒也去不成。病成這樣,老實呆著吧。

3.?認輸

老伯爵夫人找來Matthew,?想讓他幫忙推翻限定繼承。

Putting?it?bluntly,?do?you?think?Robert?has thrown in?the?towel?prematurely?
說得直白一點,在你看來,羅伯特放棄得是否太早了?

4.?不請自來

Sybil想要一套新式樣的裙子,但沒時間換衣服了。

Not?a?minute?to?change,?and?Granny's?invited?herself?for?dinner.
沒時間換衣服了,奶奶又不請自來共進晚餐。

5.?亂成一鍋粥

Mrs?Hughes晚上沒在,仆人們就出了狀況。

Mrs?Hughes?goes?out?for?one?night?and?we?all?fall?to?pieces!
休斯太太離開一晚,這里就亂成一鍋粥。

6.?想都別想

Anna病沒好,也沒下來吃晚飯。

And?show?she's?ready?to?start?work?again??Not?a?chance.
告訴大家她又能干活了嗎?才不會呢(想都別想)。

7.?喝趴下

老伯爵夫人發(fā)現(xiàn)伯爵不見了,以為他去喝酒了。

He'd?be?under?the?table?by?now.
那得醉成什么樣。

8.?情郎

Mrs?Hughes和舊相好見面別人看見。

What?did?I?tell?you??She's?found?her?Romeo.
我說什么來著?她找著情郎了。

Mrs?Hughes?has?got?a?fancy?man.
休斯太太是有情郎了。

9.?滿地找牙

Thomas明明不喜歡Daisy,還和William搶著約她出去,Bates看不過去了。

If?you?don't?lay?off,?I?will?punch?your?shining?teeth?through?the?back?of?your?skull.
再不消停點,我就把你打得滿地找牙。

10.?我配不上他

Thomas是個同性戀,但Daisy卻認為是自己配不上他。

Of?course?not.?He's?too?good?for?me,?I?know?that.
當然了,我配不上他,我知道。

11.?討女人喜歡的男子

Patmore暗示Daisy說,Thomas是同性戀,讓她遠離,但Daisy似乎并未聽懂。

He's?not?a?ladies'?man.
他不沾花惹草。

12.?打小報告

Mrs?Hughes勸William別被Thomas搞得沒了心氣。William聽后大贊Mrs?Hughes。

Stop?flannelling?and?get?on,?before?I?betray?you?to?Mr?Carson.
別溜須拍馬了,干活去,要不我找卡森先生打小報告。

13.?沒有人第一次就能成功

Gwen沒能面試成功,心灰意冷,Sybil鼓勵她:

No?one?hits?the?bull's?eye?with?the?first?arrow.
沒有人第一次就能成功。

14.?大發(fā)脾氣

Mrs?Hughes和Carson正在交談,女仆突然闖了進來:

You'd?better?come.?Mrs?Patmore's?on?the?rampage.
您最好來看看,帕特莫太太在大發(fā)脾氣。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。