技術(shù)改變姿勢(shì)

A new study from office furniture-maker Steelcase found that new technologies like smartphones, tablets, and laptops have completely changed the way we sit at work. Specifically, the study of 2,000 people in 11 countries uncovered nine novel new postures that people take when interacting with technology and working that have the potential to cause pain and discomfort.
一項(xiàng)由辦公家具生產(chǎn)商Steelcase進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),諸如智能手機(jī)、平板電腦和手提電腦等新科技已經(jīng)完全改變了我們工作時(shí)的坐姿。這項(xiàng)調(diào)查的對(duì)象包括來(lái)自11個(gè)國(guó)家的2000名受訪者,從中總結(jié)出9種因在工作中使用新科技而產(chǎn)生的姿勢(shì),而且這些姿勢(shì)有可能引起身體上的疼痛和不適。

第一式

'THE TRANCE': This will be familiar to anyone who's had a long day at work. Over time, you lean towards the screen, putting strain on the neck and back.
“恍惚式”:這個(gè)姿勢(shì)對(duì)于任何需要長(zhǎng)時(shí)間工作的人來(lái)說(shuō)都不陌生。隨著時(shí)間的推移,你越來(lái)越靠近屏幕,頸背部受到的壓力就會(huì)增大。

第二式

'THE COCOON': Used for smartphones and tablets, the bend in the knee reduces circulation, the neck is angled down, and the lower back is not supported.
“蠶繭式”:在使用智能手機(jī)和平板電腦時(shí)會(huì)出現(xiàn)的姿勢(shì)——彎曲膝蓋、低下頭、下背部無(wú)任何支撐。

第三式

'THE DRAW': A posture born of the tablet. Without persistent lumbar support, this will result in back pain.
“畫(huà)畫(huà)式”:由平板電腦而應(yīng)運(yùn)而生的姿勢(shì)。該姿勢(shì)使后腰失去支撐,會(huì)造成后背的疼痛。

第四式

'THE MULTI-DEVICE': People frequently use more than one device at a time, which can lead to a hunched position, especially when a laptop's being used.
“一心多用式”:同一時(shí)間要使用多種電子設(shè)備,這就會(huì)造成一種彎腰駝背的姿勢(shì),尤其是在使用手提電腦時(shí)。

第五式

'THE SMART LEAN': When looking at a smart phone, there's a tendency to lean away from others. The technology is out of the natural sight line, leading to a strained posture.
“智能手機(jī)式”:看智能手機(jī)時(shí),有一種遠(yuǎn)離他人的傾向,和我們平??礀|西的視線不同,這種姿勢(shì)會(huì)給身體帶來(lái)很大壓力。

第六式

'THE STRUNCH': Stands for 'stretched out hunch,' and is very common with laptops. Long periods in the position put people at risk for discomfort and eventual injury to the back, arm, wrist, neck, and shoulder.
“龜式”:這是一種伸展手臂,蜷縮背部的姿勢(shì),在使用手提電腦時(shí)尤其常見(jiàn)。長(zhǎng)時(shí)間保持這種姿勢(shì),人會(huì)感到很不舒服,也會(huì)對(duì)背部、手臂、手腕、肩頸部造成長(zhǎng)期損傷。

第七式

'THE SWIPE':Most people don't have an elevated display for tablets, so they hunch over. This position can lead to back and neck pain.
“劃屏式”:很多人都沒(méi)有垂直展示平板電腦的工具,所以他們就會(huì)駝著背來(lái)看,這會(huì)造成后背和頸部的疼痛。

第八式

'THE TAKE-IT-IN': People with larger displays will lean back to take in information. This is healthy, as long as the chair has lumbar support.
“后仰式”:如果有較大的屏幕展示,人們就會(huì)后仰著來(lái)看。只要座椅在后腰處有支撐,這個(gè)姿勢(shì)還是比較健康的。

第九式

'THE TEXT': Smartphones are actually hard to use when set down on a surface, so people hold them up, potentially causing shoulder strain.
“發(fā)短信式”:把智能手機(jī)放在某個(gè)地方,然后發(fā)短信,其實(shí)不太方便。所以人們習(xí)慣拿著手機(jī)發(fā)短信,這樣就會(huì)造成肩部的緊張。