參考翻譯:

China’s biggest property developer has made its first foray into the US with a deal for a high-end residential complex in San Francisco.
中國最大的房地產(chǎn)開發(fā)商首次進(jìn)軍美國市場,簽約參與舊金山一個高檔住宅項(xiàng)目。

China Vanke, the leading Chinese developer by sales, will invest in a project launched by Tishman Speyer Properties.
中國銷售額最高的房地產(chǎn)開發(fā)商萬科集團(tuán)(China Vanke)將投資于鐵獅門地產(chǎn)公司(Tishman Speyer Properties)發(fā)起的一個項(xiàng)目。

The size of the investment was not disclosed but it was small enough that Vanke announced it on its chairman’s microblog rather than via a stock exchange filing.
雙方都沒有透露具體投資規(guī)模,但其金額應(yīng)當(dāng)較小,因?yàn)槿f科是通過其董事長的微博(而非通過向證交所申報)宣布這一投資的。

But the significance of the deal is potentially greater as one of the first steps by a big Chinese developer to build homes in the US. With Beijing placing caps on home purchases in big cities and many smaller cities suffering from overbuilding, Chinese developers are scouring further afield for opportunities.
但這筆交易的潛在意義較大,因?yàn)檫@是中國大型開發(fā)商到美國建造住宅的首批項(xiàng)目之一。由于中國政府在大城市實(shí)施住房限購,而許多中小城市的新房存量又過多,中國開發(fā)商正把目光投向更遠(yuǎn)的地方,以尋找商機(jī)。

“There is no point telling Chinese companies to mind their own domestic business. A good enterprise in the 21st century must be armed with a global vision.” Wang Shi, Vanke chairman, wrote on Weibo, a Chinese microblog site.“
不要一提國際投資就提醒應(yīng)該在國內(nèi)如何如何。21世紀(jì)優(yōu)秀的企業(yè)一定是有著全球視野并且國際化的?!比f科董事會主席王石在新浪微博上寫道。

Mr Wang had previously said that Vanke, which has a market value of nearly Rmb130bn ($21bn), wanted to enter foreign countries, especially those with large communities of Chinese who are familiar with its reputation.
王石以前曾表示,市值近1300億元人民幣(合210億美元)的萬科希望登陸海外市場,尤其是那些擁有較大華人社區(qū)、熟悉萬科聲譽(yù)的市場。

Vanke’s entry into the US follows that of Xinyuan Real Estate, which paid $54m last year for a plot in New York that is zoned for 200 housing units.
萬科進(jìn)軍美國之前,去年鑫苑置業(yè)(Xinyuan Real Estate)斥資5400萬美元,買下紐約一個規(guī)劃建造200個住宅單元的地塊。

China Development Bank, a government-controlled lender, also entered the US housing market last year when it provided a $1.7bn loan to Lennar Corp, one of the biggest homebuilders in the US, for two developments in San Francisco.
國有控股的中國國家開發(fā)銀行(China Development Bank)去年也進(jìn)入美國市場,向美國最大住宅建筑商之一萊納公司(Lennar Corp)提供了一筆17億美元的貸款,用于舊金山的兩個開發(fā)項(xiàng)目。

Vanke will take a 70 per cent stake in the San Francisco project, which is known as 201 Folsom Street, with Tishman Speyer retaining the rest, according to Du Jinsong, a Credit Suisse analyst.
據(jù)瑞信(Credit Suisse)分析師杜勁松透露,萬科將在名為“富升街201”(201 Folsom Street)的舊金山項(xiàng)目中持有70%股份,鐵獅門將保留其余股份。

Vanke still requires Chinese government approval to move its money abroad for the deal.
萬科仍須得到中國政府批準(zhǔn),才能將資金匯至海外,完成這筆交易。

“It is still too early to gauge the ultimate impact of Vanke’s international expansion,” Mr Du said. “Nevertheless, given the structural issues of China’s property sector, we view this as a useful experiment by Vanke to find potential long-term growth drivers.”
“要判斷萬科海外擴(kuò)張的最終影響,現(xiàn)在還為時過早。”杜勁松表示,“不過,鑒于中國房地產(chǎn)業(yè)的種種結(jié)構(gòu)性問題,我們認(rèn)為,這是萬科為找到潛在長期增長點(diǎn)而進(jìn)行的有益嘗試?!?

Vanke also announced plans last month to shift part of its stock listing from mainland China to Hong Kong.
萬科上月還宣布計(jì)劃,擬將一部分上市股票從中國內(nèi)地轉(zhuǎn)至香港交易所。

Along with bringing it a higher valuation, the move will make it easier for Vanke to raise financing for foreign acquisitions.
除了借此得到較高的估值外,此舉還將使萬科更易于為海外收購進(jìn)行融資。

滬江BEC帶你精讀金融時報合集>>

更多相關(guān)內(nèi)容,請看滬江BEC商務(wù)英語分站>>