少兒英語經(jīng)典故事:灰姑娘(雙語文本)
來源:滬江
2009-12-24 14:08
The next morning, he went with it to the man, and said to him, "No one shall be my wife except for the one whose foot fits this golden shoe."
王子將舞鞋拾起,第二天來到他的國王父親面前說:“我要娶正好能穿上這只金舞鞋的姑娘作我的妻子?!?/div>
The two sisters were happy to hear this, for they had pretty feet. With her mother standing by, the older one took the shoe into her bedroom to try it on. She could not get her big toe into it, for the shoe was too small for her. Then her mother gave her a knife and said, "Cut off your toe. When you are queen you will no longer have to go on foot."
灰姑娘的兩個姐妹聽到這個消息后非常高興,因為她們都有一雙很漂亮的腳,她們認(rèn)為自己穿上那只舞鞋是毫無疑問的。姐姐由她媽媽陪著先到房子里去試穿那只舞鞋,可她的大腳趾卻穿不進(jìn)去,那只鞋對她來說太小了。於是她媽媽拿給她一把刀說:“沒關(guān)系,把大腳趾切掉!只要你當(dāng)上了王后,還在乎這腳趾頭干嘛,你想到哪兒去根本就不需要用腳了?!?/div>
The girl cut off her toe, forced her foot into the shoe, swallowed the pain, and went out to the prince. He took her on his horse as his bride and rode away with her. However, they had to ride past the grave, and there, on the hazel tree, sat the two pigeons, crying out: Rook di goo, rook di goo! There's blood in the shoe. The shoe is too tight, This bride is not right!
大女兒聽了,覺得有道理,這姑娘忍著痛苦切掉了自己的大腳趾,勉強(qiáng)穿在腳上來到王子面。王子看她穿好了鞋子,就把她當(dāng)成了新娘,與她并排騎在馬上,把她帶走了。但在他們出門回王宮的路上,經(jīng)過后花園灰姑娘栽的那棵榛樹時,停在樹枝上的一只小鴿子唱道:
“再回去!再回去!
快看那只鞋!
鞋太小,不是為她做的!
王子!王子!
再找你的新娘吧,
坐在你身邊的不是你的新娘!”
Then he looked at her foot and saw how the blood was running from it. He turned his horse around and took the false bride home again, saying that she was not the right one, and that the other sister should try on the shoe. She went into her bedroom, and got her toes into the shoe all right, but her heel was too large.
王子聽見后,下馬盯著她的腳看,發(fā)現(xiàn)鮮血正從鞋子里流出來,他知道自己被欺騙了,馬上掉轉(zhuǎn)馬頭,把假新娘帶回她的家里說道:“這不是真新娘,讓另一個妹妹來試試這只鞋子吧?!膘妒敲妹迷囍研┰谀_上,腳前面進(jìn)去了,可腳后跟太大了,就是穿不進(jìn)去。
Then her mother gave her a knife, and said, "Cut a piece off your heel. When you are queen you will no longer have to go on foot."
她媽媽給了她一把刀,說,“把腳后跟削掉一部分,只要你當(dāng)上了王后,還在乎這腳趾頭干嘛,你想到哪兒去根本就不需要用腳了?!?/div>
The girl cut a piece off her heel, forced her foot into the shoe, swallowed the pain, and went out to the prince. He took her on his horse as his bride and rode away with her. When they passed the hazel tree, the two pigeons were sitting in it, and they cried out: Rook di goo, rook di goo! There's blood in the shoe. The shoe is too tight, This bride is not right!
這姑娘忍著痛苦切掉了自己的腳后跟,勉強(qiáng)穿在腳上來到王子面前。王子看她穿好了鞋子,就把她當(dāng)做新娘扶上馬,并肩坐在一起離去了。但當(dāng)他們經(jīng)過榛樹時,小鴿子仍棲息在樹枝頭上,它唱道:
“再回去!再回去!
快看那只鞋!
鞋太小,不是為她做的!
王子!王子!
再找你的新娘吧,
坐在你身邊的不是你的新娘!”
He looked down at her foot and saw how the blood was running out of her shoe, and how it had stained her white stocking all red. Then he turned his horse around and took the false bride home again.
王子低頭一看,發(fā)現(xiàn)血正從舞鞋里流出來,連她的白色長襪也浸紅了,他撥轉(zhuǎn)馬頭,同樣把她送了回去。
"This is not the right one, either," he said. "Don't you have another daughter?"
王子說:“這不是真新娘,你還有女兒嗎?”
"No," said the man. "There is only a deformed little Cinderella from my first wife, but she cannot possibly be the bride."
父親回答說:“沒有了,只有我前妻生的一個叫灰姑娘的小女兒,她不可能是新娘的?!?/div>
The prince told him to send her to him, but the mother answered, "Oh, no, she is much too dirty. She cannot be seen."
王子要見見她,但是繼母回答說,“哦,不行,她太臟了,不能見人?!?/div>
But the prince insisted on it, and they had to call Cinderella. She first washed her hands and face clean, and then went and bowed down before the prince, who gave her the golden shoe. She sat down on a stool, pulled her foot out of the heavy wooden shoe, and put it into the slipper, and it fitted her perfectly.
然而,王子一定要他把她帶來試一試?;夜媚锵劝涯樅褪窒辞瑑?,然后走進(jìn)來很有教養(yǎng)地向王子屈膝行禮。王子把舞鞋拿給她穿,鞋子穿在她腳上就像是專門為她做的一樣。
When she stood up the prince looked into her face, and he recognized the beautiful girl who had danced with him. He cried out, "She is my true bride."
當(dāng)她站起來王子走上前仔細(xì)看清楚她的臉后,認(rèn)出了她,馬上興奮的說道:“這才是我真正的新娘。”
The stepmother and the two sisters were horrified and turned pale with anger. The prince, however, took Cinderella onto his horse and rode away with her. As they passed by the hazel tree, the two white doves cried out: Rook di goo, rook di goo! No blood's in the shoe. The shoe's not too tight, This bride is right!!
繼母和她的兩個姐妹大吃一驚,當(dāng)王子把灰姑娘扶上馬時,她們氣得臉都發(fā)白了,眼睜睜地看著王子把她帶走了。他們來到榛樹邊時,小白鴿唱道:
“回家吧!回家吧!
快看那只鞋!
王妃!這是為你做的鞋!
王子!王子!
快帶新娘回家去,
坐在你身邊的才是真正的新娘”
After they had cried this out, they both flew down and lit on Cinderella's shoulders, one on the right, the other on the left, and remained sitting there.
鴿子唱完之后,飛上前來,停在了灰姑娘的右肩上。他們一起向王宮走去。
- 相關(guān)熱點:
- 英語故事
- 幼兒英語
- 少兒英語資源下載
- 社交媒介如何能為歷史寫下新頁
猜你喜歡
-
國外英語動畫故事-貓和玉米
標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,漂亮的Flash,有趣的故事,優(yōu)美的文字,國外動畫故事系列文章為我們展現(xiàn)了一個美輪美奐的故事世界。小朋友們聽故事,看圖片,一起快快樂樂學(xué)英文!
-
國外英語動畫故事-牛和青蛙
標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,漂亮的Flash,有趣的故事,優(yōu)美的文字,國外動畫故事系列文章為我們展現(xiàn)了一個美輪美奐的故事世界。小朋友們聽故事,看圖片,一起快快樂樂學(xué)英文!
-
國外英語動畫故事-驢和鹽的故事
標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,漂亮的Flash,有趣的故事,優(yōu)美的文字,國外動畫故事系列文章為我們展現(xiàn)了一個美輪美奐的故事世界。小朋友們聽故事,看圖片,一起快快樂樂學(xué)英文!
-
國外英語動畫故事-狐貍和鶴
標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音,漂亮的Flash,有趣的故事,優(yōu)美的文字,國外動畫故事系列文章為我們展現(xiàn)了一個美輪美奐的故事世界。小朋友們聽故事,看圖片,一起快快樂樂學(xué)英文!