The House of Representatives voted Tuesday night to approve a Senate bill to avert a feared fiscal cliff.The measure that sought to maintain tax cuts for most Americans but increase rates on the wealthy passed the Democratic-led Senate overwhelmingly early in the day.
眾議院于周二晚上投票通過(guò)了參議院提出的關(guān)于防止美國(guó)跌入財(cái)政懸崖的議案。該議案在當(dāng)天早些時(shí)候已經(jīng)在民主黨占多數(shù)的參議院獲得了通過(guò),旨在保證大多數(shù)美國(guó)人獲得減稅,同時(shí)對(duì)富有的美國(guó)人實(shí)行增稅政策。

"熱詞”解析

財(cái)政懸崖(fiscal cliff),全稱美國(guó)財(cái)政懸崖(United States fiscal cliff)是由美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備局( the Federal Reserve)主席伯南克于2012年2月7日在國(guó)會(huì)聽(tīng)證會(huì)上首次提出,是指美國(guó)將在2013年1月1日同時(shí)出現(xiàn)稅收增加與開(kāi)支減少局面。如果國(guó)會(huì)兩黨不能在2012年達(dá)成協(xié)議規(guī)避這一局面,減支增稅措施將自動(dòng)生效,2013年美國(guó)將增加5320億美元稅收,同時(shí)減少1360億美元政府開(kāi)支。最新消息,美國(guó)國(guó)會(huì)參議院此前通過(guò)的解決“財(cái)政懸崖”議案已于北京時(shí)間1月2日在眾議院投票并獲得通過(guò),為解決“財(cái)政懸崖”消除了一道關(guān)鍵的法律障礙。

例句:

Global markets have surged on the first trading day of the new year in relief that the US had stepped back from the fiscal cliff, propelling the FTSE 100 above the 6000 level for the first time since July 2011.
隨著美國(guó)及時(shí)在財(cái)政懸崖上剎車,全球股市在新年的第一個(gè)交易日均因此利好消息而上升,英國(guó)富時(shí)100指數(shù)更是自2011年7月以來(lái)首次回到了6000點(diǎn)以上。

Obama acknowledged that the "messy nature" of the process over the past several weeks in resolving the "fiscal cliff" has made businesses more uncertain and consumers less confident.
奧巴馬承認(rèn)在過(guò)去幾周中旨在解決財(cái)政懸崖問(wèn)題而采取的措施紛繁凌亂,使得商業(yè)的不確定性加大,而且降低了消費(fèi)者的信心。