世界上最瘦的女子:減肥把我變成了活干尸
作者:滬江英語
來源:daily mail
2012-12-21 13:10
This is the desperately sad story of the thinnest woman in the world who weighs just four stone after years of extreme dieting.
世界上最瘦的女性瓦萊里婭-列維京講述了她自己絕望又悲傷的故事:因?yàn)槎嗄觊L期的極端節(jié)食減肥,她現(xiàn)在的體重只有大約4英石(約為51斤)。
But rather than feel sorry for herself, Valeria Levitin says her emaciated figure should be a severe wake-up call for girls wanting matchstick-thin figures.
但瓦萊里婭說,她公開自己的故事,并不是想讓大家同情可憐她,她是想讓自己的消瘦身材,為其他追求火柴棍般纖細(xì)身材的姑娘們敲響警鐘。
At 5ft 8in, she should weigh between 9st and 12st, according to NHS advice. Instead, she is a tiny 4st 3lbs, less than half of what her lightest healthy weight should be.
瓦萊里婭身高為5英尺8英寸(約為1米72),根據(jù)英國國家醫(yī)療服務(wù)系統(tǒng)的建議,這個身高的正常體重應(yīng)該在9英石到12英石之間(114斤到153斤之間)。但瓦萊里婭只有4英石3磅重(約為52斤),還不到正常健康體重最低值的一半。
What is most worrying is that Valeria, originally from Russia but who now lives in Monaco, says she gets fan mail from girls desperate to copy her skeletal look.
瓦萊里婭是俄羅斯裔,目前居住在摩納哥。她說現(xiàn)在最讓她擔(dān)憂的事情是,她經(jīng)常會受到一些粉絲的郵件,這些女孩們不顧一切地想要復(fù)制她骨瘦如柴的身材。
The 39-year-old told The Sun: ‘I have received emails from young girls who want me to teach them how to be like me. All the letters I’ve had are from women, mainly in their twenties, who see me as some kind of inspiration.’
現(xiàn)年39歲的瓦萊里婭對《太陽報》表示:“我收到很多年輕女孩的來信,她們都想讓我教她們?nèi)绾尾拍茏兂晌椰F(xiàn)在的身材。我收到的這些信都是女性寫的,主要是20多歲的女孩,她們把我當(dāng)成激勵她們的榜樣?!?/div>
As a result, she has taken the brave step to speak out about her condition and campaign against anorexia – and says she refuses to teach young girls how to die.
正是因?yàn)檫@樣,所以她決定勇敢地站出來,說出自己的真實(shí)情況,參與到反對神經(jīng)性厭食癥的活動中。她說她不會教這么女孩子去尋死。
She says she wants to share her story to prevent other people falling victim to the same fate, saying anorexia has made her ‘lonely, unattractive and repulsive for the people around me’.
她說她想分享她的故事,阻止其他人也落入和她同樣的命運(yùn)。厭食癥使她“孤單寂寞,沒有魅力,周圍的人都非常排斥她?!?
She believes the roots of her condition lie with her mother, who was terrified Valeria would grow up obese like her relatives. Even as a young child, her diet was curtailed.
瓦萊里婭的飲食失調(diào)問題根源可能出在她母親身上,母親害怕她會變得像自己親戚一樣身材臃腫,所以從小就嚴(yán)格控制她的飲食。
At 16, and weighing 10st, Valeria moved to Chicago with her parents. Desperate to fit in at a new school, she thought that if she lost weight, she would be accepted and liked. As a result, she restricted her diet even further, cutting out sugar or carbohydrates.
16歲的瓦萊里婭體重10英石(約為127斤),她隨父母一起搬到了芝加哥。當(dāng)時的她極度渴望想融入新學(xué)校新環(huán)境,所以她覺得如果自己能減肥變瘦,新同學(xué)們就會接受她喜歡她。所以她更加注意控制飲食,不吃糖分和碳水化合物。
When a classmate made a cruel comment about Valeria’s figure, she became even more determined to lose weight. By the time she was 23, Valeria’s dress size had plummeted from a healthy size 12 to a tiny size six.
當(dāng)時還有一位同學(xué)曾嘲諷過瓦萊里婭的身材,這更加堅(jiān)定了她減肥的決心。23歲的時候,她穿的衣物號碼由正常的12號劇減到非常小的6號。
Deciding to become a model made the situation even worse, as she was told she was still too fat to succeed. As her weight continued to plummet, by the age of 24 and weighing just six stone, she was banned from dancing over concerns she would injure herself.
而想成為一名模特的決定使她的情況愈發(fā)惡劣,因?yàn)橛腥烁嬖V她,她身材太胖不會在模特行業(yè)成功。她的體重持續(xù)下降,到24歲的時候只有6英石(約為76斤)。因?yàn)樘菘赡苋菀讉阶约海运唤箙⒓游璧赣?xùn)練。
For the next ten years she saw more than 30 health specialists, though once dipped to a dangerously low 3st 10lbs. Today, even if she wanted to eat certain foods, she would be unable to.
在接下來的十年間,她去看過30多位的健康專家,但她的情況還是每況日下,體重一度降到了3英石10磅(約為47斤),情況非常危險。如今就算她想吃某些食物,她也根本不能吃。
Many foods have to be avoided because they don’t agree with her body any more. It has been so long since she ate bread that she can no longer remember what it tastes like.
很多食物她都得避免吃,因?yàn)樗鼈円呀?jīng)完全與她的身體相排斥。瓦萊里婭
已經(jīng)很久沒吃過面包了,她說自己完全想不起來面包的味道了。
Her illness has also made her life a very lonely one. Single for a decade, she says relationships are difficult as she is unable to do the normal things that couples do, as going to restaurants.
她的厭食癥也使她的生活非常孤單。她已經(jīng)單身有十年了。因?yàn)樯眢w的關(guān)系,談戀愛也成為很困難的事情,因?yàn)楹芏嗾G閭H會做的事情她都無法完成,就比方說一起去餐廳吃飯。
For the incentive of wanting a child could be a trigger to get healthy again. She said: 'I would love to have a family because I feel I have so much to give. But obviously it wouldn’t be right to have a baby when I am ill. It wouldn’t be fair on the child. I want to stand up to anorexia. I’ve never given up on anything in my life and I’m not about to give up now.'
猜你喜歡
-
貝家七公主與父同觀維多利亞T臺秀
貝克漢姆家的七公主如今越發(fā)可人了。上周六的紐約時裝周上,她坐在老爸腿上觀看媽咪的T臺走秀。小小年紀(jì)的她一身大牌又萌態(tài)十足,搶足鏡頭。難怪是老爸的心肝寶貝,媽咪的幸運(yùn)吉祥物,實(shí)在招人疼。
-
迎來45歲的茱莉亞羅伯茨:紅地毯上的那抹美麗倩影
“世界上最美麗的女人,比任何一個好萊塢女演員都要漂亮”。茱莉亞羅伯茨,這位好萊塢頂級女明星于上周末度過了她45歲的生日。幾度被選為世界上最漂亮的人物之一的她,在紅地毯上又散發(fā)著怎樣的魅力呢?
-
世界上最年輕的奶奶 今年年僅23歲
23歲的中國女孩大部分都剛從學(xué)校畢業(yè),剛剛走上在社會打拼的道路上。可是23歲的Rifca Stanescu已經(jīng)是一個2歲小男孩的外婆了。13歲的她和丈夫私奔剩下了女兒,而女兒剛剛長到11歲就生了個兒子,于是23歲的她成了