喵星人征服世界:伯明翰冠軍貓展 貓咪大聚會(huì)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:dailymail
2012-12-01 10:30
Boasting lavishly decorated pens and exotic names like Bleugems Believe-in-me and Peter Purrfect, these are no ordinary moggies.
住在華麗裝飾的圍欄里面,擁有異域風(fēng)情的名字(像“Bleugems相信我”和“完美嗚嗚皮特”),這些可都不是一般的貓。
From a feline boasting a lustrous coat of perfectly coiffed fur, to a distinctive sphynx cat without so much as a solitary whisker, Birmingham played host to over a thousand pampered pets at the 2012 Supreme Championship Cat Show.
從擁有順滑且光澤的皮毛的貓,到特立獨(dú)行沒(méi)有一點(diǎn)胡子的斯芬克斯貓,伯明翰舉辦的2012年度冠軍貓展吸引了超過(guò)一千只養(yǎng)尊處優(yōu)的高貴貓。
Cat-lovers from all over the country brought their furry friends to the NEC to enter them in the annual show, which is one of the biggest cat fancies in Europe.
來(lái)自不同國(guó)家的愛(ài)貓者,帶著他們毛茸茸的朋友來(lái)到國(guó)際展覽中心參加貓展,這是歐洲地區(qū)最大的愛(ài)貓人天堂之一。
Unusual: This sphynx cat was just one of the exotic breeds entered in the show, which is run by the Governing Council of the Cat Fancy.
不尋常:這只斯芬克斯貓就是參展的一只異域來(lái)貓,由貓展理事會(huì)推薦。
Bundles of fluff: Doting cat owner Rosa Wardle shows off her pet Blue Snowman, left, while Yvette Barber holds up her Tabby Colourpoint Firecracker at the Supreme Championship Cat Show.
絨毛團(tuán)團(tuán):貓主人羅莎·沃德?tīng)柺帜鐞?ài)貓,她展示了她的寵物藍(lán)雪人(左),而右邊理發(fā)師伊維特則帶著她的爆竹虎斑貓來(lái)參加冠軍貓展。
Pre-show prep: A cat named Peter Purrfect stretches ahead of the event.
展前準(zhǔn)備:一只名為“完美嗚嗚皮特”的貓?jiān)谡骨吧鞈醒?/div>
Pampered: One of the entrants plays with its accessories inside its lavishly decorated pen.
養(yǎng)尊處優(yōu):一只參展貓?jiān)谕鎯核膰鷻诶锏娜A麗裝飾品。
Wacky: A cat named Bostin' Buddy is seen in its pen decorated with a tiger face at the show in Birmingham.
?古怪:在伯明翰的會(huì)場(chǎng)中,一只名為“伯斯丁老兄”的貓?jiān)谡褂[中住的是一間裝飾虎臉的圍欄。
Hairless: The rare sphynx cat, one of many breeds spotted at the Supreme Championship Cat Show, is famous for its lack of coat.
無(wú)毛:罕見(jiàn)的斯芬克斯貓?jiān)诠谲娯堈股鲜潜容^常見(jiàn)的品種,以毛少出名。
Assessment: A judge inspects one of the pets entered in the Supreme Cat Show.
評(píng)估:一個(gè)檢察員在檢查進(jìn)入貓展的貓。
Travelling in style: Two of the entrants are pushed around in a double cat carrier on wheels, left, while Venus the Birman, right, shows off its impressive fangs.
獨(dú)特旅行:左圖是兩只坐著雙人輪車(chē)被推進(jìn)來(lái)的參展貓,右圖則展示了一只叫維納斯的伯曼貓那令人膽寒的獠牙。
Vying for the trophy: Pet owners brought their cats from all over the country to take part in the competition.
爭(zhēng)奪獎(jiǎng)杯:來(lái)自各個(gè)國(guó)家的寵物主人都來(lái)此參賽。
Burmese, Persian, Oriental and Siamese breeds were all entered into this year's contest.
來(lái)自緬甸、波斯、亞洲以及暹羅不同貓的品種都參與了今年的比賽。
This wide-eyed cat is an Australian Mist, which is still a relatively new breed in the UK.
這只大眼貓的品種是澳大利亞薄霧貓,在英國(guó)還是相對(duì)新的品種。
A judge holds up a snow spotted Bengal cat for a closer look.
一位檢察員仔細(xì)檢查這只身上有雪花斑點(diǎn)的孟加拉貓。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- cnn新聞
猜你喜歡
-
的士高舞曲制作人Todd Terje
挪威是一個(gè)頻出的士高舞曲制作大師的國(guó)家。本月,挪威的著名的士高舞曲制作人Todd Terje推出了他的第一張全時(shí)長(zhǎng)的專(zhuān)輯。
-
斯里蘭卡國(guó)際珠寶展 星光藍(lán)寶石貴氣亮相(視頻)
斯里蘭卡是和緬甸、泰國(guó)、巴西、南非并列的世界五大寶石開(kāi)采大國(guó),其中出自斯里蘭卡的藍(lán)寶石尤其吸引人。日前在斯里蘭卡首都科倫坡舉行的國(guó)際珠寶展上,一顆一千多克拉的星光藍(lán)寶石驚艷亮相。
-
冰冷英倫男聲:Hurts - Better Than Love
Hurts,來(lái)自英國(guó)的新男子組合,主唱的聲音是冰冷的,低調(diào)的旋律中有令人不可自拔的憂(yōu)傷氣氛。冰冷迷離的電子元素點(diǎn)綴其中,瞬間讓人回到倫敦大霧彌漫的街道。
-
北歐之聲:Mew - Chinaberry Tree
北歐的音樂(lè)總是美妙清新得讓人想飛起來(lái)。這次來(lái)自丹麥的Mew樂(lè)隊(duì)同樣有著清甜晶瑩的歌聲和清爽宜人的吉他伴奏,冷靜內(nèi)斂的旋律讓人稍稍有些傷感,同時(shí)再度迷戀于北歐這塊不食人間煙火的土地。