2012年11月CATTI考試真題(網(wǎng)友回憶版)
三級口譯:
《三級口譯綜合能力》
判斷題是關(guān)于home school,美國印第安文化;篇章理解有一道是關(guān)于胡同的由來與歷史,最后一個篇章講的是奧蘭多市的主題公園的內(nèi)容;綜述題是關(guān)于diet food 和lose weight 的話題。
《三級口譯實務》
第一篇對話口譯是一段關(guān)于占領(lǐng)華爾街運動的對話;
第二篇英譯漢是關(guān)于美國高鐵項目建設的段落(非常長,而真題難多了);
第三篇漢譯英是關(guān)于中國的物價問題。以豬肉價上漲為引子開頭的簡述。(對政府工作報告熟悉就沒什么太大難度)。
二級口譯:
《二級口譯綜合能力》
第一大題true or false話題:第57屆美國總統(tǒng)大選奧巴馬的對手;人民大會堂的面積;誰到訪中東國家和以色列;iPad是市場領(lǐng)導者,Samsung緊跟其后;Tom Cruise和妻子爭女兒Suri的撫養(yǎng)權(quán)。
summary writing話題比較簡單,講的是情感經(jīng)歷的四個階段。
《二級口譯實務》
英譯漢第一篇是關(guān)于美國高校國際化,談到了普利斯頓大學的交換項目;
英譯漢第二篇是關(guān)于中國宏觀經(jīng)濟穩(wěn)定,開透視存款準備金率,發(fā)言的經(jīng)濟學家最后給決策者提了五點建議,最后一個是建立調(diào)控體系;
漢譯英第一篇是關(guān)于生態(tài)村建設,在聯(lián)合國和其他國際組織的幫助下發(fā)展中國家建立了全球生態(tài)村網(wǎng)路,中國浙江的滕頭村也是試點之一。
第二篇是關(guān)于云計算,云計算的主要原理及其用途。
三級筆譯:
1. 英譯漢:節(jié)選自The Boston Globe,原文標題為:Connected by Dickens?
FOR MORE than 30 years, I have been wondering about L.R. Generson. On one of our first Christmases together, my husband gave me a complete set of Dickens. There were 20 volumes, bound in gray cloth with black corners, old but in good condition. Stamped on the flyleaf of each volume, in faded block letters, was the name of the previous owner: “L.R. Generson, M.D., Bronx, NY.’’
That Dickens set is one of the best presents anyone has ever given me. A couple of the books are still pristine, but others - “Bleak House,’’ “David Copperfield,’’ and especially “Great Expectations’’ - have been read and re-read almost to pieces. Over the years, Pip and Estella and Magwitch have kept me company. So have Lady Dedlock, Steerforth and Peggotty, the Cratchits and the Pecksniffs and the Veneerings. And so, in his silent enigmatic way, has L.R. Generson.
Did he love the books as much as I do? Who was he? On a whim, I Googled him. There wasn’t much - a single mention on a veterans’ website of a World War II captain named Leonard Generson. But I did find a Dr. Richard Generson, an oral surgeon living in New Jersey. Since Generson is not a common name, I decided to write to him.
Dr. Generson was kind enough to write back. He told me that his father, Leonard Richard Generson, was born in 1909. He lived in New York City but went to medical school in Basel, Switzerland. He spoke 10 languages fluently. As an obstetrician and gynecologist, he opened a practice in the Bronx shortly before World War II. His son described him as “an extremely patriotic individual’’; right after Pearl Harbor he closed his practice and enlisted. He served throughout the war as a general surgeon with an airborne special forces unit in Europe, where he became one of the war’s most highly decorated physicians.
Leonard Generson’s son didn’t remember the Dickens set, though he told me that there were always a lot of novels in the house. His mother probably “cleaned house’’ after his father’s death in 1977 - the same year my husband bought the set in a used book store.
I found this letter very moving, with its brief portrait of an intelligent, brave man and his life of service. At the same time, it made me question my presumption that somehow L.R. Generson and I were connected because we’d owned the same set of books. The letter both told me a little about him, and told me that I would never really know anything about him - and why should I? His son must have been startled to hear from a stranger on such a fragile pretext. What had I been thinking?
One possible, and only somewhat facetious, answer is that I’ve read too much Dickens. In the world of a Dickens novel, everything is connected to everything else. Orphans find families. Lovers are joined (or parted and morally strengthened). Ancient mysteries are solved and old scores are settled. Questions are answered. Stories end.
Dickens’s cluttered network of connected lives brilliantly exaggerates something that is true of all of us. We want to impose order through telling stories, maybe because there is so much we don’t know about our own stories and the stories of those around us.
Leonard Generson’s life touched mine only lightly, through the coincidence of a set of books. But there are other lives he touched more deeply. The next time I read a Dickens novel, I will think of him and his military service and his 10 languages. And I will think of the hundreds of babies he must have delivered, who are now in the middle of their own lives and their own stories.
2. 漢譯英:得而達Delta 水龍頭公司簡介
總部位于美國印第安納州的得而達(Delta)水龍頭公司是美國一家上市公司Masco集團的核心企業(yè)。MASCO集團是世界五百強,家居及裝飾行業(yè)的領(lǐng)導者,在美國乃至世界有70多家子公司,在全球有超過61,000名雇員,年銷售額超過121億美元。
自從得而達的創(chuàng)始人Alex Manoogian先生在1954年發(fā)明了具有劃時代意義的單柄水龍頭之后,得而達就一直是水龍頭制造行業(yè)的領(lǐng)導者。德爾達公司是全美水龍頭行業(yè)中首家成功獲得ISO9001質(zhì)量標準認證的企業(yè)。五十多年來一直行業(yè)領(lǐng)先,已經(jīng)成為品質(zhì)可靠、精巧耐用、物有所值產(chǎn)品的象征。
現(xiàn)在,得而達在美國、加拿大及中國擁有5家大型工廠,年產(chǎn)量超過XXX…在美國乃至全球,美國得而達公司的產(chǎn)品正被越來越多的家庭使用。目前,在全球已經(jīng)安裝了超過2億個得而達水龍頭,是全球水暖專家首選品牌。
得而達作為水龍頭和相關(guān)產(chǎn)品的全球?qū)<?,能夠全方位滿足全球顧客對設計、功能、質(zhì)量、外觀方面的每一個要求。
二級筆譯:
《二級筆譯實務》
1. 英譯漢第一篇:節(jié)選自The New York Times,原文標題為:Where Shakespeare Slept, or So They Say
Tucked away in this small village in Buckinghamshire County is the former Elizabethan coaching inn where William Shakespeare is said to have penned part of "A Midsummer Night's Dream."
Dating from 1534, the inn, now called Shakespeare House, is thought to have been built as a Tudor hunting lodge. Later it became a stop for travelers between London and Stratford-upon-Avon, where Shakespeare was born and buried.
It was "Brief Lives," a 17th-century collection of biographies by John Aubrey, that linked Shakespeare to the inn, saying that he had stayed there and drawn inspiration for the comedy while in the village.
One of the current owners, Nick Underwood, said the local lore goes even further: "It is also said he appears at the oriel window on the top floor of the house on April 23 every year -- the date he is said to have been born and to have died."
"In later years, the house later became a farmhouse, with 150 acres of land, but, over time, pieces were sold off," Mr. Underwood said. "In the 20th century, it was owned by two American families." Now, he and his co-owner, Roy Elsbury, have put the seven-bedroom property on the market at £1.375 million, or $2.13 million.
Despite its varied uses and renovations over the years, the 4,250-square-foot, or 395-square-meter, inn has retained so much of its original character that the organization English Heritage lists it as a Grade II* property, indicating that it is particularly important and of "more than special interest." Only 27 percent of the 1,600 buildings on the organization's register have this designation.
"We knew of the house before we bought it and were very excited when it came up for sale. It is so unusual to find an Elizabethan property of this size, in this area, and when we saw it, we absolutely fell in love with it," Mr. Underwood said. "We have taken great pleasure in working on it and living here. This house is all about the history."
In addition to being the owners' home, the property currently is run as a luxury guest house, with rooms rented for £99 to £250 a night.
In the main house, these include the Shakespeare Suite, Puck's Room, Oberon's Room and Titania's Bower. Each bedroom has an individual décor, with some featuring vaulted ceilings and beams and others with paneled walls and stripped wood floors. There also are five bathrooms.
"The Shakespeare Suite is in the older part of the house and is really the master bedroom. We have decorated it using lots of antique silk," Mr. Underwood said. "We do not use the small room with the oriel window, which Shakespeare is said to have used, for guests, as we want to preserve it as much as possible."
A separate structure, which was converted into the 1,865-square-foot, four-bedroom Playwright's Barn, is on the market for £575,000. Planning permission also has been granted for a new building on part of the site, a plot of land that is also available for sale separately.
"Shakespeare House is a wonderful example of Elizabethan architecture," said Dean Heaviside, the national sales director of Fine real estate agency, which is representing the owners. "It has been beautifully restored and offers a unique lifestyle, which brings a taste of the past together with modern-day comfort. It is rare to find a home like this on the market."
2. 英譯漢第二篇:同樣節(jié)選自The New York Times,原文標題為:In Greenland, Ice and Instability
The ancient frozen dome cloaking Greenland is so vast that pilots have crashed into what they thought was a cloud bank spanning the horizon. Flying over it, you can scarcely imagine that it could erode fast enough to dangerously raise sea levels any time soon.
Along the flanks in spring and summer, however, the picture is very different. For an increasing number of warm years, a network of blue lakes and rivulets of melt-water has been spreading ever higher on the icecap.
The melting surface darkens, absorbing up to four times as much energy from the sun as snow, which reflects sunlight. Natural drainpipes called moulins carry water from the surface into the depths, in some places reaching bedrock.
The process slightly, but measurably, lubricates and accelerates the grinding passage of ice towards the sea.
Most important, many glaciologists say, is the break-up of huge semi-submerged clots of ice where some large Greenland glaciers, particularly along the west coast, squeeze through fiords as they meet the warming ocean. As these passages have cleared, this has sharply accelerated the flow of many of these creeping, corrugated and frozen rivers.
Some glaciologists fear that the rise in seas in a warming world could be much greater than the upper estimate of about 60 centimetres this century made by the Intergovernmental Panel on Climate Change last year. (Seas rose less than 30 centimetres last century.)
The panel's assessment did not include factors known to contribute to ice flows but not understood well enough to estimate with confidence.
A scientific scramble is under way to clarify whether the erosion of the world's most vulnerable ice sheets, in Greenland and west Antarctica, can continue to accelerate. The effort involves field and satellite analyses and sifting for clues from past warm periods.
3. 漢譯英第一篇:節(jié)選自《中國的對外援助》白皮書
多年來,中國在致力于自身發(fā)展的同時,始終堅持向經(jīng)濟困難的其他發(fā)展中國家提供力所能及的援助,承擔相應國際義務。
中國的對外援助符合自己的國情和受援國發(fā)展的需要,中國是世界上最大的發(fā)展中國家,人口多、底子薄、經(jīng)濟發(fā)展不平衡。發(fā)展仍然是中國長期面臨的任務,這決定了中國的對外援助屬于南南合作范疇,是發(fā)展中國家間的相互幫助。中國在對外援助中,始終堅持平等互利,注重實效,與時俱進,不附帶任何政治條件的原則。
4. 漢譯英第二篇:節(jié)選自中國地域文化介紹《魅力翹楚賀蘭山》
作為遠古人類留給我們的寶貴文化遺產(chǎn),巖畫堪稱是記載人類早期社會生活的百科全書,也是史前人類文化、宗教、民俗以及原始藝術(shù)史的見證。
中國是世界上巖畫誕生最早、分布最廣、內(nèi)容最豐富的國家之一,而地處中國西北寧夏回族自治區(qū)境內(nèi)的賀蘭山又是華夏土地上遺存巖畫最集中、題材最廣泛、保存最完好的地區(qū)之一。
僅在賀蘭山口處,就分布著近6000幅巖畫,據(jù)專家考證,這些巖畫大多為北方游牧民族創(chuàng)作,其中包括栩栩如生的各類動物畫像和千奇百態(tài)的人面像,造型粗獷、稚拙、構(gòu)圖樸實、自然。
有專家認為,賀蘭山巖畫出現(xiàn)在象形文字之前。那時,通過這種方式,這里的游牧民族艱難地將他們的理想、愿望、歡樂和悲傷鑿刻在賀蘭山的巖壁上,也給后人留下了一部史前人類“天書”!
- 相關(guān)熱點:
- 英語學習資料
- 英語口譯學習網(wǎng)
- CATTI翻譯考試
- 筆譯考試
- GRE詞匯精選