國王的演講? (第83屆奧斯卡獎(jiǎng)最佳影片)
《國王的演講》是由湯姆·霍珀指導(dǎo),科林·費(fèi)斯擔(dān)當(dāng)主演的英國電影,整部電影以敘述故事的形式,講述了英國女王伊麗莎白二世的父親喬治六世國王的故事。本片于第35屆多倫多電影節(jié)獲得了最高榮譽(yù)——觀眾選擇獎(jiǎng)。在2011年第83屆奧斯卡提名名單上,《國王的演講》獲得12項(xiàng)提名,并最終拿到最佳影片、最佳導(dǎo)演、最佳男主角、最佳原創(chuàng)劇本四項(xiàng)大獎(jiǎng)。科林·費(fèi)斯憑借本片獲得金球獎(jiǎng)最佳戲劇片男主角。影片還獲得金球獎(jiǎng)、美國制片人公會(huì)、導(dǎo)演公會(huì)和影視演員公會(huì)獎(jiǎng)等多項(xiàng)提名和獎(jiǎng)項(xiàng)。

場(chǎng)景二?? 艾伯特夫婦受邀前往戴維和吉普森夫人的酒會(huì),丘吉爾也在場(chǎng)。

B=Bertie(伯特), D=David(戴維), E=Elizabeth(伊麗莎白), C=Churchill(丘吉爾)

?翻譯反白可見
B: Hello, David. Making some changes to the garden I see.
B: 你好,戴維。我注意到你的花園做了些改變。
D: Yes, I am. I am not quite finished yet.
D: 是的,不過還沒有完工。
E: Don’t tell me I behaved badly, Mr. Churchill.
E: 丘吉爾先生,您不要說我失禮。
C: On the contrary, your Royal Highness④. Etiquette⑤ decrees royalty should be greeted by the official host; in this case: the King. Not a commoner.
C: 正相反,夫人。禮儀規(guī)定皇室成員應(yīng)該由一家之主來接待。這樣說來,應(yīng)該由國王來迎接,而不是平民百姓。
E: Thank you.
E: 謝謝。
C: What is her hold on him?
C: 她用什么迷住了國王?
E: I’ve no idea. Apparently she has certain…skills, acquired in an establishment.
E: 我也不知道。很明顯她有些……花招兒,是從某個(gè)地方學(xué)來的。
B: David, I’ve been trying to see you…
B: 戴維,我一直在找你。
D: I’ve been terribly busy.
D: 我實(shí)在太忙了。
B: Doing what?
B: 你在忙什么?
D: Kinging.
D: 當(dāng)國王啊。

詞匯
① to no avail 無效,完全沒有用
② indentured adj. 受契約束縛的
③ servitude n. 勞役,奴役
④ Royal Highness 殿下(對(duì)英國皇室的尊稱)
⑤ etiquette n. 禮節(jié),禮儀

B: Really? Kinging is a precarious① business these days! Where is the Tsar② of Russia? Where is Cousin Wilhelm?
B: 真的?國王的確是個(gè)任人擺布的職位。但怎么沒請(qǐng)俄國沙皇?還有,威廉表親怎么沒來?
D: You’re being dreary.
D: 你真是無聊。
B: Is kinging laying off eight staff and buying more pearls for Wallis while there are people marching across Europe singing “The Red Flag”?
B: 當(dāng)國王就是解雇80個(gè)人,在歐洲人們?cè)谟涡惺就?,唱著《紅旗》的時(shí)候,給沃利斯買更多的珍珠嗎?
D: Stop your worrying. Herr Hitler will sort that lot out.
D: 別擔(dān)心,希特勒會(huì)解決掉他們的。
B: Who’ll sort out Herr Hitler?
B: 那誰來解決希特勒?
D: Where’s the bloody’ 23?
D: 1923年的酒哪兒去了?
B: And you’ve put that woman into our mother’s suite?
B: 你竟然讓那個(gè)女人睡在媽媽的房間里!
D: Mother’s not still in the bed, is she?
D: 媽媽早就不睡那張床了,不是嗎?
B: That’s not funny.
B: 別開玩笑。
?
詞匯
① precarious adj. 由他人擺布的,取決于他人意志的
②Tsar n. 沙皇
?