我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都有這個(gè)單詞:edge。它最常用的意思是“邊緣”,但是在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里edge這個(gè)詞的意思卻是刀劍的刀刃。

今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:on the cutting edge。Cutting是指:切或者是砍。Cutting edge原來(lái)指鋒利的刀刃,但是大約在上個(gè)世紀(jì)五十年代時(shí)人們開(kāi)始用on the cutting edge來(lái)表示在科學(xué),研究和文學(xué)等方面比其他人都走在前面,處于最先進(jìn)的地位。

我們聽(tīng)個(gè)例子。這段話說(shuō)的是著名科學(xué)家愛(ài)因斯坦。愛(ài)因斯坦是猶太人,他逃出了希特勒德國(guó)的魔掌,在科學(xué)方面創(chuàng)造了歷史。

例句-1:Albert Einstein was on the cutting edge of physics. His ideas revolutionized modern thought on space and time. And his work formed the theoretical base for the exploitation of atomic energy and brought us into the atomic age.

他說(shuō):艾伯特.愛(ài)因斯坦當(dāng)時(shí)是物理學(xué)的先鋒。他的思想革新了現(xiàn)代有關(guān)空間和時(shí)間的想法。他的研究工作成為利用原子能的理論基礎(chǔ),并且把我們引入了原子時(shí)代。

這里的習(xí)慣用語(yǔ)on the cutting edge意思是“最先進(jìn),或尖端?!?/p>

******

今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:have an edge on。我們也可以把have an edge on這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里的edge理解為利刃。大約在十九世紀(jì)九十年代,have an edge on成了習(xí)慣用語(yǔ),用來(lái)表示在某種競(jìng)爭(zhēng)中占上風(fēng)。你也可以說(shuō)have the edge over,或者h(yuǎn)ave an edge over,它們和have an edge on的意思是一樣的。

這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)常用在商界、政界或者體育報(bào)道中。比方說(shuō),要是某企業(yè)的產(chǎn)品比競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的更好而占優(yōu)勢(shì),我們說(shuō):The business has an edge on its rivals because of the better product. 要是政界一位候選人由于口才好而比政敵略勝一籌,我們就說(shuō):The candidate has an edge on his opponent because of his better speeches. 要是一個(gè)足球隊(duì)由于球員身材高大,動(dòng)作敏捷而勝過(guò)另一隊(duì),我們說(shuō):The team has an edge over another because its players are bigger and faster. 再聽(tīng)個(gè)有關(guān)政界的例子吧。這段話在說(shuō)競(jìng)選參議員的Pete Smith。

例句-2:I think Pete Smith has the edge on his rivals in the race for the US Senate from our state. He's got the experience: he's been a Congressman for ten years, and he has a good record to run on. He's almost sure to win next November!

他說(shuō):我認(rèn)為Pete Smith在本州競(jìng)選美國(guó)參議員的候選人中占有優(yōu)勢(shì)。他有經(jīng)驗(yàn),因?yàn)樗呀?jīng)當(dāng)了十年眾議員了,而且有良好的政績(jī)作為參選的基礎(chǔ),他在十一月的競(jìng)選中幾乎必操勝券。

這里的習(xí)慣用語(yǔ)have the edge on意思就是占有優(yōu)勢(shì)。

******

在今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里edge這個(gè)單詞回到了它的基本意義:邊緣。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:on the ragged edge。Ragged可以解釋為“撕裂的,破爛的”,也可以指凹凸不平的懸崖邊緣。

想象一下你在漆黑的夜晚站在怪石嶙峋的懸崖邊上,腳下的是松動(dòng)的沙土石塊,稍一閃失你就有粉身碎骨的危險(xiǎn)。這正是on the ragged edge這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的寫(xiě)照。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)on the ragged edge這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意義吧。

這位先生正在跟業(yè)務(wù)伙伴Mary商討本企業(yè)岌岌可危的財(cái)務(wù)景況。

例句-3:Mary, I'm getting scared about our money situation in the firm. Our sales are down; our costs are way up. Unless we can get a quick loan somewhere, I'm afraid we'll be right on the ragged edge of going bankrupt.

他說(shuō):Mary,我對(duì)公司的財(cái)務(wù)景況感到很害怕。我們的銷售在下降;然而開(kāi)支卻大大增加。除非我們能從哪兒很快借到貸款,否則我們就會(huì)有破產(chǎn)的危險(xiǎn)。

顯然這里的習(xí)慣用語(yǔ)on the ragged edge意思是“處境危險(xiǎn)的,在失敗和絕境的邊緣?!?/p>