奧運志愿者混入開幕式印度代表團
A woman who
gatecrashed India's parade at the Olympic opening ceremony was a member of the cast from the
extravaganza but should not have been with the athletes, London 2012 chief Sebastian Coe said on Sunday.
倫敦奧組委主席塞巴斯蒂安·柯在上周日表示,在奧運會開幕式上混入印度代表團中的神秘女子不是運動員,只是一名熱情的觀眾。
Indian officials were incensed by her
unauthorised presence alongside flag-bearing wrestler Sushil Kumar on Friday, wearing red and blue in complete contrast to female members of the
contingent who were sporting yellow saris and blue blazers.
印度代表團的官員們表示受到了侮辱。這名身穿紅色上衣、藍褲子的女子走在印度代表團的旗手摔跤選手庫瑪?shù)呐赃?,和代表團身穿藍色上衣、黃色紗麗的印度女運動員形成鮮明的對比。
完整內(nèi)容:開幕式搶鏡:神秘紅衣女子混入印度奧運代表團
奧運開幕式日本代表團提前離場
The welcome extended to Japan’s Olympic athletes at the London Games seems not to have lasted too long. In what appears to be an organizational
blunder, Japan’s athletes were shown the exit door, just minutes after appearing at the opening ceremony.
倫敦開幕式各國代表團入場式上,日本代表團運動員的出場時間似乎沒那么長。由于當(dāng)天的組織混亂,日本對運動員在亮相繞場幾分鐘后,就被引導(dǎo)員從旁邊的出口直接引導(dǎo)出了體育場現(xiàn)場。
完整內(nèi)容:倫敦奧運再爆囧聞:開幕式中途日本代表團全隊被帶離場
倫敦奧運專用通道引混亂
As this picture shows, motorists travelling along Southampton Row face three options - and all are illegal.
如圖所示,想要在Southampton Row 路開車的司機們有三條道可供選擇,可是開哪條都得吃罰單。
They can either travel in the bus lane, the Olympic lane or on the wrong side of the road.
三條道路分別是公交車道,奧運專用通道或者是駛?cè)脲e路。
Obviously no driver would want to travel on the wrong side of the road. But motorists caught travelling in either a bus lane or Olympic lane during operational hours face a £130 fine.
不過顯然沒有司機會想駛?cè)脲e路去,只是要是在工作時間內(nèi)被逮到上了公交車道或者奧運通道,他們就不得不面臨130英鎊的罰單了。
完整內(nèi)容:倫敦奧運通道很混亂:到底是通道還是擋道?
美澳專用大巴迷失倫敦
Scores of Olympic athletes and officials have been making circuitous routes around London as untrained bus drivers transporting them from Heathrow Airport have been lost en route to the Olympic Park in Stratford.
因為司機缺乏足夠的訓(xùn)練,多名倫敦奧運會參賽運動員及官員在從機場到位于斯特拉特福的奧林匹克公園的路途中迷路。
Two buses containing Americans and Australians were lost, one for nearly four hours, the other three hours this morning, even though their route was supposed to be fast-tracked by the implementation of the Olympic lane on the busy M4 motorway from Heathrow.
盡管倫敦奧組委專門在從希斯羅機場到駐地的M4高速公路上設(shè)置了奧運會專用快速通道,但是載有美國與澳大利亞運動員的兩輛大巴還是分別迷路了3個小時與將近4個小時。
完整內(nèi)容:迷失倫敦:美澳奧運代表團大巴迷路
朝鮮隊員錯掛韓國國旗
As North Korea’s women footballers warmed up for their match against Colombia last night, the flag of bitter rival South Korea was proudly shown on the big screens around the stadium.
在昨晚朝鮮女足進行和哥倫比亞女足比賽的賽前熱身時,朝鮮人的仇敵韓國的國旗竟然出現(xiàn)在體育場四周的大屏幕上。
North Korean official Son Kwang Ho (second right) points furiously after the flag of arch-rivals South Korea is shown next to his players' faces by mistake.
朝鮮官員在韓國國旗錯誤地出現(xiàn)在朝鮮女足隊員頭像旁時,憤怒地向奧組委工作人員投訴。
完整內(nèi)容:奧組委錯用韓國國旗擺烏龍 朝鮮女足不滿一度罷賽
倫敦奧運主火炬熄滅
The elaborate cauldron lit at the London Olympics opening ceremony has been extinguished while it is relocated to another part of the stadium, AFP confirmed on Monday. 法新社本周一報道,在倫敦奧林匹克開幕式上被點燃的主火炬在被移動至倫敦碗體育場的另一位置時被熄滅。
The Olympic cauldron ,which traditionally burns for the entirety of each Games ,was seen unlit within the Olympic Stadium at 11.14pm (2214 GMT) late Sunday.
按照傳統(tǒng)整個奧運期間奧運圣火應(yīng)該是不間斷燃燒的。但法新社稱,在上周日晚間11點14分時,奧運圣火是熄滅的。
Jackie Brock-Doyle, director of communications for the London Olympics organisers confirmed to AFP the cauldron had been put out in order to allow it to be moved to a different part of the venue.
倫敦奧組委的官員Jackie Brock-Doyle向法新社確認,稱在火炬移動在場館的另一面途中,曾經(jīng)被一度熄滅。
完整內(nèi)容:奧運會主火炬滅了!倫敦奧組委遷移圣火熄滅火炬
倫敦市長鮑里斯體驗吊索被卡空中
The Mayor of London Boris Johnson was left dangling on a zip wire for several minutes when it stopped working at an Olympic live screen event.
倫敦市長鮑里斯-約翰遜在參與吊索游戲時不幸停在了半空中,而這都被記錄了下來播放在了奧運會的大屏幕上。
He was trying out a 45m (150ft) high zip wire at Victoria Park, where the Games are being shown on big screens.
當(dāng)時他正在體驗維多利亞公園里45米高的吊索游戲,而這一切都展示在了大屏幕上。
The wire then lost momentum, leaving him suspended "like an odd Christmas decoration" above a crowd of people.
吊索突然失去了動力,使得倫敦市長像一個奇怪的圣誕裝飾品一樣吊在了人群之上。
完整內(nèi)容:體驗高空吊索被卡空中 倫敦市長鮑里斯尷尬一刻
埃及代表團穿中國制造山寨耐克
Yomna Khallaf said her workout bags had a big Nike logo in the front but the zippers had an Adidas branding on them.
埃及游泳運動員卡拉夫表示,她的運動包上有一個耐克的商標,但在包的拉鏈上的商標卻是阿迪達斯的。
The Egyptian Olympic Committee (EOC) secretary general, Motaz Sonbol, said they were shocked to find that the gear was not “directly from Nike”.
埃及奧組委的官員稱,他們震驚地發(fā)現(xiàn)他們買到了山寨的耐克貨。
完整內(nèi)容:埃及代表團穿山寨耐克參加奧運 源自中國制造
英國首相卡梅倫“無證”上街被攔下
A diligent soldier on Olympic security duty stopped David Cameron yesterday — demanding to see his papers.
一名負責(zé)奧運安保的警察昨天半路攔下了大衛(wèi)·卡梅倫——仔細嚴謹?shù)匾髾z查首相的證件。
The PM praised the squaddie for being “on his marks” as he walked to Downing Street after using the London Underground to visit the Olympic Park in Stratford.
首相大人當(dāng)時走在唐寧街上。被攔下后卡梅倫還大大贊揚了這位認真負責(zé)的二等兵。而在之前他剛乘坐倫敦地鐵,準備去位于斯特拉福特的奧運公園。
Mr Cameron told ITV London Tonight the Tube was “pretty good”. But he added: “I was stopped going down Whitehall by a soldier. I didn’t have my papers.”
卡梅倫告訴倫敦ITV,稱今夜的倫敦地鐵“非常棒”。不過他又補充,“途徑懷特霍爾街時,我被士兵攔下了。我沒有帶證件。”
完整內(nèi)容:奧運安保加強:首相卡梅倫無證上街被大兵攔下
溫布利大球場鑰匙丟了
Police in charge of keeping the Olympics safe have lost the keys to Wembley Stadium. Scotland Yard admitted last night that it was to blame for the shocking
breach.
負責(zé)奧林匹克安全的倫敦警察把溫布利大球場的鑰匙弄丟了。昨晚蘇格蘭場承認了這一消息,它需要為此負責(zé)。
Search teams spent days desperately hunting for the keys after they were mislaid during the final preparations for the Games.
在奧運會準備期間警察就把鑰匙弄丟了,而搜索隊伍已經(jīng)尋找了好多天了。
Sources said it would cost up to £40,000 to replace the hi-tech laser keys.
有消息稱,如果要配一條新的高科技鑰匙的話,需要花費4萬英鎊。
完整內(nèi)容:奧運安保再出囧聞:溫布利大球場鑰匙丟了!
巴西柔道選手洗澡摔壞獎牌
A Brazilian judoka accidentally broke his Olympic bronze medal when he brought it into the shower. Now he's fighting to have it replaced.
一位巴西柔道選手將他獲得的奧運會銅牌帶進浴室洗澡,結(jié)果不小心摔壞了獎牌?,F(xiàn)在他正努力尋求換一塊獎牌。
Felipe Kitadai said he was carrying the medal everywhere. He took it with him to the shower as a joke, then dropped it while trying to keep it from getting wet.
這位名為菲利普·基塔代的運動員說他去任何地方都帶著獎牌。他覺得把獎牌帶進浴室很好玩,在他試圖不讓獎牌沾上水時不小心把獎牌摔壞了。
Kitadai told Brazil's that the part holding the medal's string broke, and now he can't wear it around his neck. He said there's also a small dent on it.
基塔代告訴一家巴西體育網(wǎng)站,獎牌上用來系帶子的環(huán)摔壞了,所以他現(xiàn)在沒辦法將獎牌掛在脖子上了。而且獎牌上也出現(xiàn)了一個小凹痕。
完整內(nèi)容:巴西柔道選手洗澡摔壞銅牌 獎牌這么不經(jīng)摔?