Scores of Olympic athletes and officials have been making circuitous routes around London as untrained bus drivers transporting them from Heathrow Airport have been lost en route to the Olympic Park in Stratford.
因?yàn)樗緳C(jī)缺乏足夠的訓(xùn)練,多名倫敦奧運(yùn)會(huì)參賽運(yùn)動(dòng)員及官員在從機(jī)場(chǎng)到位于斯特拉特福的奧林匹克公園的路途中迷路。

Two buses containing Americans and Australians were lost, one for nearly four hours, the other three hours this morning, even though their route was supposed to be fast-tracked by the implementation of the Olympic lane on the busy M4 motorway from Heathrow.
盡管倫敦奧組委專(zhuān)門(mén)在從希斯羅機(jī)場(chǎng)到駐地的M4高速公路上設(shè)置了奧運(yùn)會(huì)專(zhuān)用快速通道,但是載有美國(guó)與澳大利亞運(yùn)動(dòng)員的兩輛大巴還是分別迷路了3個(gè)小時(shí)與將近4個(gè)小時(shí)。

In what could have been a script for a comedy show, the bus driver containing the Australian contingent of 30 officials and medical staff took his passengers past Buckingham Palace and the back streets of West Ham.
更可笑的是,載有澳大利亞30位官員與醫(yī)療隊(duì)的司機(jī)帶著他們穿過(guò)倫敦大街小巷,還經(jīng)過(guò)了白金漢宮與西漢姆的后街。

"It would have been a great tourist trip if that is what you are here for," said Australian official Damian Kelly.
澳大利亞官員Damian Kelly 說(shuō):“如果你是來(lái)旅游的話,這倒是一個(gè)不錯(cuò)的旅程?!?/div>

Kelly said the bus was moving – unlike the miles of gridlocked traffic – but it emerged after several hours that the driver admitted to not knowing how to operate the inbuilt navigation system on board.
Kelly 說(shuō)車(chē)子一直在行駛中,不像是因?yàn)榻煌ǘ氯徛靶?。然而在幾個(gè)小時(shí)后,駕駛員才承認(rèn)不知道如何使用車(chē)上內(nèi)置的導(dǎo)航儀。

"He admitted this was the first time he had taken the route and no one had taught him how the navigation system works because it operates off GPS," said Kelly
“他承認(rèn)這是他第一次走這條路,而且之前從來(lái)沒(méi)有人來(lái)教他如何使用這個(gè)裝有GPS定位系統(tǒng)的導(dǎo)航儀?!盞elly說(shuō)。

"One of the doctors on board got it working for him, but then the Olympic Village hadn't been loaded into the system and everyone was trying to find the name of the street that the village was in. In the end another physio got out his iPhone and gave directors to the bus driver via his phone."
“車(chē)上的一名醫(yī)生試圖幫助司機(jī),卻發(fā)現(xiàn)系統(tǒng)并沒(méi)有載入奧運(yùn)村的信息。于是所有人都開(kāi)始試著找?jiàn)W運(yùn)村所在的街道路名。最后才由一名隊(duì)醫(yī)用他的iPhone指路告訴司機(jī)該怎么走。”

The experience of the Australians mirrored that of the US contingent. Two-time world 400 metres hurdles champion Kerron Clement said his first impression of the London wasn't that favourable.
澳大利亞隊(duì)的經(jīng)歷也折射了美國(guó)隊(duì)不盡相同的遭遇。兩奪400米欄世界冠軍的克萊門(mén)特說(shuō)他對(duì)倫敦的第一印象不太好。

Clement tweeted from the lost bus: "Um, so we've been lost on the road for 4 hrs. Not a good first impression London.
他在迷路的大巴中發(fā)微博說(shuō):“額,我們已經(jīng)在大巴中迷路4個(gè)小時(shí)了。對(duì)倫敦的第一印象不太好?!?/div>

"Athletes are sleepy, hungry and need to pee. Could we get to the Olympic Village please."
“我們的運(yùn)動(dòng)員都很困,很餓,急需上廁所。我們能快點(diǎn)到奧運(yùn)村嗎!”

A media shuttle bus also had difficulty finding its destination. The double decker, travelling from Russell Square to the Olympic Park in Stratford, pulled over 30 minutes into its journey.
媒體的班車(chē)也在路上遇到了一些麻煩。媒體的雙層巴士從羅素廣場(chǎng)到奧林匹克公園的路途中,也花了30分鐘才找到正確的路途。

The driver said: "Sorry about this." He then got out a map, before performing a U-turn and quickly getting back on the correct route.
司機(jī)說(shuō):“我對(duì)此感到很抱歉?!?隨后他拿出了地圖,拐了一個(gè)U型彎后找到了正確的路。

This follows a bus driver getting lost on one of the two roads in the Olympic Park last week.
這也是繼上周一名司機(jī)在奧林匹克公園中迷路之后的又一次司機(jī)迷路事件。

A Locog spokeswoman said: "We will do over 100 bus journeys today. It is day one and we have only had one or two issues where journeys have taken longer than planned. The vast majority of journeys have been fine."
倫敦奧組委的發(fā)言人表示:“我們今天將會(huì)發(fā)車(chē)100輛,今天只是第一天,而我們只有兩輛車(chē)發(fā)生了迷路延時(shí)的問(wèn)題。大部分的車(chē)輛運(yùn)行還是正常的?!?/div>

猜你喜歡