《生活大爆炸》Sheldon經(jīng)典語錄:這叫恐鳥癥
作者:滬江英語
2012-08-13 12:00
1.Your gal pals, Penny and Bernadette, went out shopping for some wedding nonsense without Amy. An action they took with no thought or regard to how it would affect me, the future of string theory or my Lego fun time.
因為你們的馬子,佩妮和伯納黛特偷偷跑去買婚禮垃圾,也不叫上艾米。她們完全沒有想過她們會影響到我,影響弦理論的未來,還影響我的樂高歡樂時光。
2.I am a man of science, not someone’s snuggle bunny.
我是個搞科研的人,不是某人的抱抱兔。
3.There’s a bird outside the window, and he won’t go away. That is the hell that is going on.
窗戶外面有只鳥,死活不肯走。弄得我跟人間煉獄似的。
4.It’s called ornithophobia, and someday it will be recognized as a true disability, and then the landlord will be required by law to put a giant net over the building. Which is unfortunate because I have a fear of nets.
這叫恐鳥癥。而且總有一天,恐鳥癥會被視為一種殘疾,房東必須按照法律規(guī)定給這棟樓加一張大網(wǎng)。到時就悲劇了,因為我還怕網(wǎng)。
5.Hummingbirds are the vampires of the flower world.
蜂鳥是鮮花界的吸血鬼。
6.Trust me. If I had a death ray, I wouldn’t be living here. I would be in my lair enjoying the money the people of Earth gave me for not using my death ray.
相信我,如果我有“死光”,我就不會住在這了。我會坐在用不完的錢堆上,都是人們送來賄賂我求我別用“死光”的。
7.A., Comic books employ storytelling through sequential art, a medium that dates back seventeen thousand years to the cave paintings at Lascaux, and B., You play the harp. Like that’s cool.
首先,漫畫書通過連環(huán)畫來講述故事,這種方式可追溯到一萬七千年前,拉斯科洞穴壁畫時代,其次,你還玩豎琴呢,你以為那很酷嗎?
8.Am I okay? Leonard, I’m on a lifelong trajectory that includes a Nobel prize and cities named after me. All four wisdom teeth fit comfortably in my mouth without need of extraction, and my bowel movements run like a German train schedule.
我還好吧?萊納德,我這輩子遲早會拿諾貝爾獎,有座城市還要以我的名字命名。我的四顆智齒在我嘴里安穩(wěn)得長著,完全不用拔掉,我的腸道活動就像德國火車一樣規(guī)律。
9.Cluck, cluck, cluck, what are we, ladies at a quilting bee? Or are we men playing a fantasy card game set in a magical frontier town?
傻笑,傻笑,傻笑,咱是聚在一起縫棉被的家庭婦女嗎?還是正在玩一個背景設在魔幻邊境的魔幻桌游的一群男人?
10.I’m in the Matrix, Leonard. I see everything.
我在矩陣里,萊納德,我什么都看得見。