Cara Dillon - There Were Roses:愛爾蘭的天籟之音
滬江英樂 cara dillon于1975年7月21日在北愛爾蘭倫敦德里郡的Dungiven鎮(zhèn)出生。自小在傳統(tǒng)愛爾蘭音樂世家成長。幼年即展露驚人的聲樂能力,在14時便贏得全愛爾蘭歌唱大獎賽,從此開始了她的音樂之旅。她的音樂有著典型凱爾特民謠的特點.單詞的轉(zhuǎn)音部分特別明顯。適合一個人靜靜地聽,一個人去體會里面的回憶和憂傷。
歌曲:There Were Roses
演唱:Cara Dillon
My song for you this evening 今晚我的歌為你而唱
Is not to make you sad 不是要使你悲傷
Nor for adding to the sorrows 也不是要增添憂愁
Of this troubled northern land 關(guān)于這片困擾的北方大地
But lately I've been thinking 但是最近我在思考
And it just wont leave my mind 思考從沒有停止
I'll tell you about two friends one time 我將告訴你曾經(jīng)的兩個朋友
Who were both good friends of mine 他們都曾是我的好友
Isaac he was Protestant 伊薩卡他是一名清教徒
And Sean was Catholic born 西恩是天主教徒
But it never made a difference 但是這從來沒有影響什么
For the friendship it was strong 因為友誼堅固
And sometimes in the evening 有時候在夜里
When they heard the sound of drums 當(dāng)他們聽到鼓聲的時候
They said they wont divide us 他們說他們決不分離
We will always be as one 始終如一
There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰
There were roses有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together 眾人淚流成河
It was on a Sunday morning 在一個禮拜天的上午
When the awful news came round 噩耗傳來
Another killing had been done 又一場殺戮展開
Just outside Newry Town 就在新城外
We knew that Isaac danced up there 我們知道伊薩卡在那兒跳舞
We knew he liked the band 我們知道他喜歡樂隊
But when we heard that he was dead 可是當(dāng)我們得知他死了
We just could not understand 這簡直難以置信
Now fear it filled the countryside 現(xiàn)在恐懼籠罩鄉(xiāng)村
There was fear in every home 恐懼壓在每個人的心頭
When late at night a car came 深夜來了一輛汽車
Prowling round the Ryan Road 在來恩路徘徊
A Catholic would be killed tonight 一名天主教土今晚即將被殺
To even up the score 為了報復(fù)
Oh Christ, it's young MacDonald 噢,基督,是年輕的麥克當(dāng)納
They have taken from the door 他們從門邊抓走了他
There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰啊
There were roses 有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together眾人淚流成河
Isaac was my friend he cried 我的朋友伊薩卡哭喊著
He begged them with his tears 他流淚乞求他們
But centuries of hatred 但是幾個世紀的仇恨
Have ears that do not hear 不是淚水可以融化的
An eye for an eye 以眼還眼,以牙還牙
That was all that filled their minds 這是他們唯一的信條
And another eye for another eye 繼續(xù)以眼還眼
Till everyone was blind 直到同歸于盡
Now I don't know where the moral is現(xiàn)在我不知道道德都去了哪兒
Or where the song should end 歌聲什么時候停止
But I wonder just how many wars 但是我只是想,有多少戰(zhàn)爭
Are fought between good friends 讓好朋友對抗
And those who give the orders 發(fā)出命令的人
Are not the ones to die 卻不是犧牲的人
It's Scott and young MacDonald 犧牲的,是斯科特和年輕的麥克當(dāng)納
And the likes of you and I 還有你我的親朋
There were roses, roses 玫瑰啊,玫瑰啊
There were roses 有很多的玫瑰
And the tears of a people ran together眾人淚流成河