劇情簡(jiǎn)介:Harvey Specter是紐約最著名的律師事務(wù)所里的王牌律師,Mike Ross是擁有過(guò)目不忘能力的大學(xué)輟學(xué)生。Harvey看厭了千篇一律的哈佛法學(xué)院畢業(yè)生,在見(jiàn)識(shí)到Mike的天賦和能力后決定讓Mike來(lái)做自己的副手。盡管Mike是一個(gè)天才,但他還是有很多法律上的東西需要學(xué)。而Harvey表面上冷酷無(wú)情,實(shí)際卻在悉心指導(dǎo)初出茅廬的Mike。由此Mike和Harvey組成了法律界的常勝隊(duì)伍,終結(jié)一個(gè)又一個(gè)的疑難案件。

“職場(chǎng)生存法則”學(xué)習(xí)筆記:

1.People hear what they want to hear.
人們都愛(ài)偏聽偏信。

滬江小編:人們都愛(ài)偏聽偏信,這就是為什么總有人相信星座運(yùn)程、占卜算命這些東西,因?yàn)槿藗冎豢此麄兿肟吹降哪遣糠?。工作中也是一樣,有時(shí)候事實(shí)的全部并不重要,只要把關(guān)鍵的部分,人們想看到的部分展示出來(lái)就可以了。

2.You're so afraid of getting fooled by a few trick questions that you're letting it mess you up with all the other ones. If you keep trying to be perfect, you're gonna overthink this whole thing. You're gonna end up with nothing.
你太害怕會(huì)遇到幾個(gè)陷阱題,以致回答其他題目的時(shí)候,也答得一團(tuán)糟。如果你總想做到完美,你就會(huì)因顧慮太多,結(jié)果什么都得不到。

滬江小編:考過(guò)試的人都有這樣的經(jīng)驗(yàn),為了避開幾道陷阱題,結(jié)果一直在疑神疑鬼,結(jié)果卻得不償失。沒(méi)有人可以做到完美,與其執(zhí)著于那些你不確定的東西,不如堅(jiān)守住那些你確定的東西。畢竟,一鳥在手要好過(guò)兩鳥在林(A bird in the hand is worth two in the bush)。

3.It's a cutthroat world.
這是一個(gè)弱肉強(qiáng)食的世界。

滬江小編:達(dá)爾文理論“物競(jìng)天擇,適者生存(Natural selection and survival of the fittest)”

4.I made one mistake, and I'm gonna regret it for the rest of my life.
我一著不慎,卻要抱憾余生。

滬江小編:人不能走錯(cuò)一步,即使后來(lái)可以浪子回頭,那走錯(cuò)的一步也會(huì)讓你抱憾終身。尤其是在職場(chǎng),走錯(cuò)一步可能就會(huì)讓你名譽(yù)掃地,再也沒(méi)有辦法在一個(gè)行業(yè)中生存了。所以,慎重走好每一步。

5.Dean, when I was 13 years old, my little brother was getting bullied by a kid in the neighborhood. One day, I confronted the kid's father. He told me he didn't know anything about it. You know what his problem was? It was his goddamn job to know.
迪恩,我十三歲的時(shí)候我的弟弟被鄰居家的孩子欺負(fù)。有一天,我去找那孩子的父親對(duì)質(zhì),他告訴我他什么都不知道。你知道問(wèn)題在哪嗎?知情是他的職責(zé)。

滬江小編:如果你的同事犯了錯(cuò),你有責(zé)任告訴他們,并幫助他們改正。“事不關(guān)己高高掛起”不是職場(chǎng)應(yīng)有的態(tài)度。如果你眼睜睜地看著同事做錯(cuò)事,不僅良心有愧,而且對(duì)公司也不利。和同事、公司共進(jìn)退,是職場(chǎng)人應(yīng)有的共識(shí)。

6.Your ego's writing checks that your body can't cash.
沒(méi)有那個(gè)金剛鉆,就別攬這個(gè)瓷器活。

滬江小編:這句話直譯為“你的自大在寫支票,你的身體卻兌現(xiàn)不了”。這里意譯成“沒(méi)有金剛鉆,別攬瓷器活”很合適。

(筆記臺(tái)詞選自Suits第一季第六集)

上期回顧,戳此直達(dá)>>