雙語(yǔ)美文:花之歌(有聲)
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-03-27 17:03
I am a kind word uttered and repeated
By the voice of Nature;
I am a star fallen from the
Blue tent upon the green carpet.
I am the daughter of the elements
With whom Winter conceived;
To whom Spring gave birth; I was
Reared in the lap of Summer and I
Slept in the bed of Autumn.
By the voice of Nature;
I am a star fallen from the
Blue tent upon the green carpet.
I am the daughter of the elements
With whom Winter conceived;
To whom Spring gave birth; I was
Reared in the lap of Summer and I
Slept in the bed of Autumn.
我是大自然親切的話語(yǔ),
說出去,又反復(fù)細(xì)念;
我是一顆星星,
從藍(lán)色蒼穹墜落綠毯之中。
我是諸元素之女:
冬天將我孕育;
春天使我綻放;
夏天讓我成長(zhǎng);
秋天令我安睡。
說出去,又反復(fù)細(xì)念;
我是一顆星星,
從藍(lán)色蒼穹墜落綠毯之中。
我是諸元素之女:
冬天將我孕育;
春天使我綻放;
夏天讓我成長(zhǎng);
秋天令我安睡。
At dawn I unite with the breeze
To announce the coming of light;
At eventide I join the birds
In bidding the light farewell.
To announce the coming of light;
At eventide I join the birds
In bidding the light farewell.
清早,我同晨風(fēng)一道
宣告光明的到來;
傍晚,我又與群鳥一起
為它的遠(yuǎn)去告別。
宣告光明的到來;
傍晚,我又與群鳥一起
為它的遠(yuǎn)去告別。
我在原野上搖曳,
使風(fēng)光更加旖旎;
我在清風(fēng)中呼吸,
使氣息芬芳馥郁。
使風(fēng)光更加旖旎;
我在清風(fēng)中呼吸,
使氣息芬芳馥郁。
As I embrace Slumber the eyes of
Night watch over me, and as I
Awaken I stare at the sun, which is
The only eye of the day.
Night watch over me, and as I
Awaken I stare at the sun, which is
The only eye of the day.
我微睡時(shí),
夜空數(shù)雙眼睛對(duì)我凝望;
我醒來時(shí),
白晝的獨(dú)眸向我注視。
夜空數(shù)雙眼睛對(duì)我凝望;
我醒來時(shí),
白晝的獨(dú)眸向我注視。
I drink dew for wine, and hearken to
The voices of the bird and dance
To the rhythmic swaying of the grass.
The voices of the bird and dance
To the rhythmic swaying of the grass.
我飲著朝露釀成的瓊漿;
聽著小鳥的鳴囀歌唱;
就著芳草的搖曳婆娑起舞。
聽著小鳥的鳴囀歌唱;
就著芳草的搖曳婆娑起舞。
I am the lover's gift; I am the wedding wreath;
I am the memory of a moment of happiness;
I am the last gift of the living to the dead;
I am a part of joy and a part of sorrow.
I am the memory of a moment of happiness;
I am the last gift of the living to the dead;
I am a part of joy and a part of sorrow.
我是愛人間的贈(zèng)禮;我是婚禮的冠冕;
我是片刻歡愉的記憶;
我是生者予死者最后的祭獻(xiàn);
我是一半歡樂,一半憂傷。
我是片刻歡愉的記憶;
我是生者予死者最后的祭獻(xiàn);
我是一半歡樂,一半憂傷。
But I look up high to see only the light,
And never look down to see my shadow.
This is wisdom which man must learn.
And never look down to see my shadow.
This is wisdom which man must learn.
而我仰望高空,只因?qū)饷魃裢?br>
我從不顧影自憐,也不孤芳自賞。
而這些智慧,人類尚未得以領(lǐng)會(huì)。
而這些智慧,人類尚未得以領(lǐng)會(huì)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料
- 英語(yǔ)聽力
- 英語(yǔ)翻譯
- 有聲雙語(yǔ)美文
- 英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)聽力