So they flew over Beacon Hill and round the statehouse.
But there was no place there.
They looked in Louisburg Square, but there was no water to swim in.
Then they flew over the Charles River.
“This is better,” quacked Mr. Mallard.
馬拉先生說:“這里好一點?!?/div>
?“That island looks like a nice quiet place, and it’s only a little way from the public garden.”
“那個小島看起來像是個清凈的好地方,離開公園也不遠。”
“Yes,” said Mrs. Mallard, remembering the peanuts. “That looks like just the right place to
hatch ducklings.”
“是??!那正是孵小鴨的好地方?!瘪R拉太太說,她想起了那些花生米。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
11
于是,他們在小道靠近水的草叢中找到了一個舒適的地方來造窩。
And only just in time for now they were beginning to
molt.
現(xiàn)在正是時候,因為他們要脫毛了。
All their old wind
feathers started to drop out.
他們翅膀上的羽毛將全部掉光。
They would not be able to fly again until the new ones grew in.
要等到新毛長出來才能再飛。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
12
But of course they could swim, and one day they swam over to the park on the riverbank, and there they met a policeman called Michael.
不過他們當然還能游泳,一天他們游到對岸上的公園去,遇到警察米奇爾。
Michael fed them peanuts.
米奇爾給他們花生來吃。
And after that, the Mallards called on Michael every day.
以后他們就天天去找他。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
13
After Mrs. Mallard had laid her eggs in the nest.
后來馬拉太太在窩里下了蛋。
She couldn’t go to visit Michael any more.
她沒辦法再去找米奇爾了。
Because she had to sit on eggs to keep them warm.
因為她必須坐在窩上孵蛋。
She moved off the nest only to get a drink of water, or to have her lunch, or to count the eggs and make sure they were all there.
只有要喝水喝吃東西,或是要數(shù)數(shù)蛋有沒有少,她才肯離開窩。
One, two, three, four, five, six, seven, eight!
一,二,三,四,五,六,七,八!
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
14
One day, the ducklings hatched out.
有一天,小鴨子孵出來了。
First came Jack, then Kack, then Lack, then Mack and Nack, and Ouack and Pack and Quack.
最先出來的是賈克,接著就是凱克,拉克,米克,尼克,奧克,白克和桂克。
Mr. and Mrs. Mallard were
bursting with pride.
馬拉先生感到非常高興。
It was a great
responsibility, taking care of so many ducklings, and it kept them very busy.
可是照顧這么多小鴨子是很重大的責任,真把他們忙壞了。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
15
One day, Mr. Mallard decided to take a trip, to see what the rest of the river was like.
有一天,馬拉先生決定要到這條河的其他部分去旅行,看看是什么樣子。
So off he said. “I’ll meet you in a week in the public garden”, he quacked over his shoulder.
他說“一周后我們在公園見?!?/div>
“Take good care of the ducklings.”
“好好看著小鴨子??!”
“Don’t you worry,” said Mrs. Mallard. “I know all about bringing up children”, and she did.
“不用擔心!我知道怎么樣帶孩子?!瘪R拉太太說,她也確實做到了。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
16
She taught them how to swim. And she taught them how to
dive.
她教他們怎么游泳和潛水。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
17
She taught them to walk in a line, to come when they were called.
她教他們排成一行走路,聽見叫他們的時候就要過來。
And to keep a safe distance from bikes and
scooters, and other things with
wheels.
還有要遠遠避開腳踏車、摩托車和其他有輪子的東西。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
18
最后她對他們完全滿意了。
She said one morning, “Come along, children. Follow me.”
一天早上,她對他們說:“來呀,孩子們,跟我走?!?/div>
Before you could wink
eyelash, they fell into line, just as they’d been taught. First Jack, then Kack, then Lack, then Mack, Nack, Ouack, Pack, and Quack,
一轉(zhuǎn)眼的功夫,賈克,凱克,拉克,米克,尼克,奧克,白克和桂克,照所學的樣子排成一行。
馬拉太太領他們下了水,游到對岸去。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
19
There, they
wadedashore. And they waddled along till they came to the highway.
他們爬上岸去,有搖擺著前進,一直走上了公路。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
20
Mrs. Mallard stepped out to cross the road.
馬拉太太領著他們穿過馬路。
Honk, honk! Went the
horns on the speeding cars.
“叭叭!”汽車的喇叭直響。
“Quack” went Mrs. Mallard. The cars speeding by and honking.
“嘎嘎!”馬拉太太一家一起拼命大叫。汽車繼續(xù)飛跑并按著喇叭。
And Mrs. Mallard and the ducklings kept right on quack, quack, quacking.
馬拉太太和八只小鴨子也不住的大叫。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
21
They made such a noise that Michael came running waving his arms and
blowing his
whistle.
他們這么一吵鬧,米奇爾就跑來了,他一面擺手,一面吹哨子。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
22
He
planted himself in the center of the road, raised one hand to stop the traffic.
米奇爾站在馬路中間,舉手命令所有的汽車都停下。
And then
beckoned with the other the way policemen do, for Mrs. Mallard to cross over.
然后像一般警察那幾樣,用另一只手招呼馬拉太太通過。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
23
As soon as Mrs. Mallard and the ducklings were safe, on the other side and on their way down Mount Vernon Street, Michael rushed back to his police
booth.
馬拉太太和他的孩子們平平安安的到了街的那邊,走向維爾山街,米奇爾立刻跑回他的崗亭去。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
24
He called Clancy at headquarters and said, “There’s a family of ducks walking down the street!”
他打電話到警察局,對克蘭賽說:“有一群鴨子正在這條街上走?!?/div>
Clancy said, “Family of what?”
克蘭賽問“一群什么?”
“Ducks!”
yelled Michael, “Send a police car, quick!”
“我說一群鴨子!”米奇爾大聲的嚷,“趕快派一輛警車來?!?/div>
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
25
Meanwhile, Mrs. Mallard had reached the corner book shop, and turned into Charles Street with Jack, Kack, Lack, Mack, Nack, Ouack, Pack, and Quack all marching in line behind her.
這時,馬拉太太已經(jīng)走到了街角的商店,轉(zhuǎn)向查理街,賈克,凱克,拉克,米克,尼克,奧克,白克和桂克在她后面排成一直行跟著她。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
26
街上的人們都看著這群鴨子。
And old lady from Beacon Hill said, “Isn’t it amazing?”
有一位從柏肯山來的老太太說“這些小鴨子多有趣??!”
And the man who
swept the street said, “Well, now isn’t that nice?”
清理街道的人也說“是啊!多么可愛!”
And when Mrs. Mallard heard them, she was so proud.
馬拉太太聽見了,覺得很得意。
She
tipped her nose in the air and walked along with an extra swing in her
waddle.
她翹著扁嘴,拽得更神氣了。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
27
?
When they came to the corner of Beacon Street, there was the police car with four policemen, that Clancy had sent from headquarters.
當他們走到柏肯街轉(zhuǎn)角的時候,克蘭賽已經(jīng)從警察局派來了一輛警車和四個警察趕來。
The policemen held back the traffic, so Mrs. Mallard and the ducklings could march across the street.
他們命令所有的車都停下,好讓馬拉太太和小鴨子走過馬路。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
28
And they
marched right on into the public garden.
一直走到公園。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
29
Inside the gate, they all turned round, to say thank you to the policemen.
他們走進了公園的大門以后,都回過頭來向警察們說謝謝。
The policemen smiled and waved good-bye.
警察們也微笑著向他們招手說再見。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
30
When they reached the pond, and swam across to the little island, there was Mr. Mallard waiting for them, just as he had
promised.
當他們都到了池塘里游向小島的時候,馬拉先生果然找他所說的,正在那里等他們呢。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
31
The ducklings liked the new island so much, that they decided to live there.
小鴨子們很喜歡這個小島,所以他們決定在這兒住下來。
All day long, they follow the
swan boats, and eat peanuts.
他們整天都跟在天鵝船的后面吃花生米。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>
32
And when night falls, they swim to their little island and go to sleep.
到了晚上,他們就游到小島上去睡覺。
戳此下載 讓路給小鴨子(含音頻)>>