but not Ferdinand.
But Ferdinand would shake his head. "I like it better here where I can sit just quietly and smell the flowers."
費(fèi)迪南搖搖頭:“我更喜歡靜靜地坐著,聞聞花香?!?/div>
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
11
His mother saw that he was not lonesome, and because she was an understanding mother, even though she was a cow, she let him just sit there and be happy.
他的媽媽是個(gè)善解人意的好媽媽?zhuān)ūM管她是牛媽媽?zhuān)?,她看到費(fèi)迪南不覺(jué)得孤單,就由著他自己呆著,自得其樂(lè)。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
12
As the years went by Ferdinand grew and grew until he was very big and strong.
一年又一年,費(fèi)迪南漸漸長(zhǎng)大,變得越來(lái)越強(qiáng)壯。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
13
All the other bulls who had grown up with him in the same
pasture would fight each other all day. They would butt each other and
stick each other with their horns.
那些和他一起長(zhǎng)大的公牛成天打架,用角去刺對(duì)方。
What they wanted most of all was to be picked to fight at the bull fights in Madrid.
他們最大的心愿是參加馬德里的斗牛大賽。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
14
But not Ferdinand - he still liked to sit just quietly under the
cork tree and smell the flowers.
只有費(fèi)迪南不感興趣,他還是喜歡靜靜的坐在櫟樹(shù)下,聞聞花香。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
15
One day five men came in very funny hats to pick the fastest,
roughest bull to fight in the bull fights in Madrid.
一天,牧場(chǎng)里來(lái)了五個(gè)帶著奇怪帽子的人。他們要挑選個(gè)頭最大,跑的最快,最兇猛的公牛去參加斗牛大賽。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
16
All the other bulls ran around
snorting and butting,
leaping and jumping so the men would think that they were very strong and
fierce and pick them.
公牛們不停地跑來(lái)跑去,跳上跳下,還搖晃著腦袋,鼻子里呼呼的噴氣,像是在說(shuō):“看,我多么強(qiáng)壯,多么兇猛,選我吧!”
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
17
Ferdinand knew that they wouldn't pick him and he didn't care. So he went out to his favorite cork tree to sit down.
費(fèi)迪南知道自己不會(huì)被選中,他一點(diǎn)都不在乎,又跑到心愛(ài)的櫟樹(shù)底下去了。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
18
He didn't look where he was sitting and instead of sitting on the nice cool grass in the shade he sat on a
bumble bee.
當(dāng)他正要往下坐時(shí),沒(méi)想到他不是坐在樹(shù)蔭下那涼涼的草地上,而是坐到了一只大黃蜂身上。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
19
Well, if you were a bumble bee and a bull sat on you, what would you do?
如果你是大黃蜂,有一頭公牛坐在你身上,你會(huì)怎么辦?
You would
sting him, and that's just what this bee did to Ferdinand.
當(dāng)然是蟄他了!大黃蜂就是這么干的!
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
20
Wow! Did it hurt! Ferdinand jumped up with a snort.
哇,好痛?。≠M(fèi)迪南“嗖”的一下跳了起來(lái)
He ran around
puffing and snorting, butting and
pawing the ground as if he were crazy.
他發(fā)瘋似得跑著、跳著、不停的噴氣,還拿腳刨地。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
21
The five men saw him and they all shouted with joy.
看到弗迪南,五個(gè)人興奮的叫起來(lái)
Here was the largest and
fiercest bull of all.
終于找到最大最兇猛的公牛了
Just the one for the bull fights in Madrid!
讓他參加馬德里斗牛大賽準(zhǔn)沒(méi)錯(cuò)!
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
22
So they took him away for the bull fight day in a
cart.
他們把費(fèi)迪南裝在馬車(chē)上帶走了。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
23
What a day it was! Flags were flying,
bands were playing...
多么美妙的一天??!斗牛大賽就要開(kāi)始了,彩旗飛舞,樂(lè)隊(duì)不停的演奏。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
24
and all the lovely ladies had flowers in their hair.
可愛(ài)的女士們,頭上戴著一朵朵花。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
25
They had a
parade into the bull ring.
出場(chǎng)式開(kāi)始了。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
26
首先出場(chǎng)的是花鏢手。他們會(huì)用鋒利的系著絲帶的花鏢去刺公牛,讓他生氣。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
27
Next came the
Picadores who rode
skinny horses and they had long
spears to stick in the bull and make him madder.
接著,好幾個(gè)長(zhǎng)矛手騎著瘦瘦的馬進(jìn)場(chǎng)了,他們會(huì)用長(zhǎng)矛戳公牛,讓他更生氣。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
28
Then came the
Matador, the proudest of all - he thought he was very handsome, and bowed to the ladies.
終于,斗牛士登場(chǎng)了!他得意洋洋的,以最帥的姿勢(shì)向女士們鞠躬。
He had a red cape and a
sword and was supposed to stick the bull last of all.
他披著紅紅的斗篷,手持一把利劍,準(zhǔn)備給公牛最后一擊。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
29
Then came the bull, and you know who that was, don't you?
公牛出場(chǎng)了,你知道公牛是誰(shuí)對(duì)吧?
-FERDINAND.
費(fèi)德南!
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
30
They called him Ferdinand the
Fierce and all the Banderilleros were afraid of him and the Picadores were afraid of him and the Matador was scared
stiff.
他們稱(chēng)費(fèi)迪南為“兇猛之?!?,花鏢手害怕他,長(zhǎng)矛手害怕他,連斗牛士都嚇呆了。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
31
Ferdinand ran out to the middle of the ring and everyone shouted and clapped because they thought he was going to fight fiercely and butt and snort and stick his
horns around.
費(fèi)迪南跑到場(chǎng)中央,觀眾們開(kāi)始鼓掌、尖叫。大家都以為他是頭兇猛無(wú)比的牛,會(huì)瘋狂的搖腦袋、噴氣、拿腳刨地。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
32
But not Ferdinand.
但是費(fèi)迪南沒(méi)有。
When he got to the middle of the ring he saw the flowers in all the lovely ladies' hair and he just sat down quietly and smelled.
費(fèi)迪南看到了女士們頭上那些漂亮的花,他靜靜的坐下來(lái),聞著花香。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
33
He wouldn't fight and be fierce no matter what they did.
不管斗牛是怎么刺激他,費(fèi)迪南都不理會(huì)。
He just sat and smelled.
只是安靜地坐著
And the Banderilleros were mad and the Picadores were madder and the Matador was so mad he cried because he couldn't show off with his cape and sword.
花鏢手生氣了,長(zhǎng)矛手更生氣了,斗牛士氣得發(fā)狂,沒(méi)有牛可以斗,他怎么用斗篷和劍炫耀自己呢?
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
34
So they had to take Ferdinand home.
人們只好把費(fèi)迪南送回家。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
35
And for all I know he is sitting there still, under his favorite cork tree, smelling the flowers just quietly.
直到現(xiàn)在,費(fèi)迪南依然坐在他心愛(ài)的櫟樹(shù)下,靜靜的聞著花香。他過(guò)得很幸福。
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>
36
戳此下載 愛(ài)花的牛 >>