What China's Talking About Today: Why Aren't Teachers Paid More?
中國(guó)今天在談?wù)撌裁矗簽槭裁唇處煿べY不能多給點(diǎn)?

Chinese teachers' wages ranked near the bottom of a survey of 28 countries, according to a survey recently featured in a New York Times article on upcoming book, Paying the Professoriate.
紐約時(shí)報(bào)近期刊登的一篇調(diào)查文章顯示,中國(guó)教師的工資在28個(gè)接受調(diào)查的國(guó)家中幾乎墊底。該調(diào)查研究出自即將發(fā)布的新書(shū)《大學(xué)教授薪酬面面觀》。

Studying the entry-level, average, and top salaries for public university teachers, adjusted for purchasing power parity, China came out 26th in a list of 28 countries. Canadian teacher salaries are the highest on the list and Armenia's the lowest. U.S. teachers came in fourth.
該項(xiàng)調(diào)查研究了公立大學(xué)教師的起薪、平均工資和高工資,并按購(gòu)買(mǎi)力平價(jià)進(jìn)行了折算,最終結(jié)果是中國(guó)在28個(gè)國(guó)家中排名第26。加拿大的教師工資排名第一,亞美尼亞的教師排名最后,美國(guó)的教師排名第四。

In terms of purchasing power, new hires at Chinese universities make $259 a month, placing the People's Republic far behind Ethiopia, where teachers' purchasing power is $864 per month.
就購(gòu)買(mǎi)力而言,中國(guó)大學(xué)新聘教師每月工資是259美元,這令其排名遠(yuǎn)落后于埃塞俄比亞,那里教師的工資是每月864美元。

News of the Chinese educator's low wages sparked a trend on Sina Weibo, where in little over a day roughly 360,000 micro-bloggers commented on the issue. Some Weibo users didn't seem to have too much sympathy for Chinese teachers.
關(guān)于中國(guó)教育工作者工資低的新聞在中國(guó)微博上引發(fā)熱議,僅一天多時(shí)間,就有36萬(wàn)用戶就這一問(wèn)題發(fā)表評(píng)論。但一些人看來(lái)不太同情中國(guó)的老師。

"#Chinese teachers' salaries are some of the worst in the world# Chinese teachers make more money than the entire universe outside of class", wrote user Louyisier. Some Chinese teachers receive red envelopes, filled with money to ensure that students receive sufficient attention.
“#中國(guó)教師工資全球墊底#,而中國(guó)教師的課外收入全宇宙第一”,一名網(wǎng)友這樣寫(xiě)到。一些老師還收紅包,(給教師)送紅包是為確保學(xué)生得到足夠關(guān)照。

Other users seemed to agree that teachers have means of receiving extracurricular money from students and their parents. "Salary and income are two different things," joked Youzhixu.
其他人似乎贊成老師從學(xué)生及家長(zhǎng)那里收取課外輔導(dǎo)費(fèi)。有網(wǎng)友開(kāi)玩笑說(shuō),“工資跟收入是兩碼事?!?/div>

Some users said that the American study is unfair for using a purchasing power parity index that according to the report, is based on a set of consumer good prices in the United States, although the study also takes into account teacher salaries verses their home countries' per capita GDP, in order to see how teacher remuneration compares with average national incomes. "The price of consumer goods [in the U.S. and China] aren't the same. What B.S.," wrote user Xu Shunlin.
還有些人認(rèn)為美國(guó)的這項(xiàng)調(diào)查不公平,因?yàn)樗峭ㄟ^(guò)購(gòu)買(mǎi)力平價(jià)指數(shù)來(lái)進(jìn)行衡量,而該指數(shù)是基于美國(guó)的一套消費(fèi)品價(jià)格指數(shù)。盡管這項(xiàng)研究也考慮到教師工資和他們國(guó)家的人均GDP,這是為了將教師的勞動(dòng)報(bào)酬同全國(guó)平均收入進(jìn)行比較。有網(wǎng)友寫(xiě)道:“美國(guó)和中國(guó)的消費(fèi)品價(jià)格不一樣呀。”