《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,大家對它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過小說,看過電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個不錯的體驗~【戳我訂閱】

本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號,句子最后的標(biāo)點不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。

在聚會上,伊麗莎白和韋翰先生閑聊,韋翰對達西的誹謗加深了伊麗莎白對達西的誤會。【戳我回顧劇情】
Hints:
Mr. Darcy
Elizabeth
Meryton
第9空含兩句話

"______1______, " said Wickham, "that he or that any man should not be estimated beyond their deserts; but with HIM I believe it does not often happen. _______2________. His father, Miss Bennet, ______3_______; and I can never be in company with this Mr. Darcy without being grieved to the soul by a thousand tender recollections. His behaviour to myself has been scandalous; but I verily believe ________4________. "
_______5________; but the delicacy of it prevented farther inquiry.
Mr. Wickham _______6_______, and speaking of the latter especially with gentle but very intelligible gallantry.
"Good society, I own, is necessary to me. I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude. _______7_______. The church OUGHT to have been my profession -- I was brought up for the church, and ______8_______. "
"Indeed!"
"Yes -- the late Mr. Darcy bequeathed me the next presentation of the best living in his gift. ______9_______. He meant to provide for me amply, and thought he had done it; but when the living fell, it was given elsewhere."
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
I cannot pretend to be sorry The world is blinded by his fortune and consequence, or frightened by his high and imposing manners, and sees him only as he chooses to be seen the late Mr. Darcy, was one of the best men that ever breathed, and the truest friend I ever had I could forgive him anything and everything, rather than his disappointing the hopes and disgracing the memory of his father Elizabeth found the interest of the subject increase, and listened with all her heart began to speak on more general topics, Meryton, the neighbourhood, the society, appearing highly pleased with all that he had yet seen A military life is not what I was intended for, but circumstances have now made it eligible I should at this time have been in possession of a most valuable living, had it pleased the gentleman we were speaking of just now He was my godfather, and excessively attached to me. I cannot do justice to his kindness
韋翰說:“說句問心無愧的話,不管是他也好,是別人也好,都不應(yīng)該受到人家過分的抬舉。不過他這個人,我相信不大會有人過分抬舉他的。他的有錢有勢蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛氣凌人的氣派又嚇壞了天下人,弄得大家只有順著他的心意去看待他。班納特小姐,他那去世的父親,那位老達西先生,卻是天下最好心的人,也是我生平最最真心的朋友;每當(dāng)我同現(xiàn)在這位達西先生在一起的時候就免不了逗起千絲萬縷溫存的回憶,從心底里感到苦痛。他對待我的行為真是惡劣萬分;可是我千真萬確地相信,我一切都能原諒他,只是不能容忍他辜負他先人的厚望,辱沒他先人的名聲?!?伊麗莎白對這件事越來越感到興趣,因此聽得很專心。但是這件事很蹊蹺,她不便進一步追問。 韋翰先生又隨便談了些一般的事情。他談到麥里屯,談到四鄰八舍和社交之類的事,凡是他所看到的事情,他談起來都非常欣喜,特別是談到社交問題的時候,他的談吐舉止更顯得溫雅殷勤。 “我承認我是少不了社交生活的。我是個失意的人。精神上受不了孤寂。我本來不打算過行伍生活,可是由于環(huán)境所迫,現(xiàn)在也只好去參加軍隊了。我本應(yīng)該做牧師的,家里的意思本來也是要培養(yǎng)我做牧師;要是我博得了我們剛剛談到的這位先生的喜歡,說不定我現(xiàn)在也有一份很可觀的牧師俸祿呢?!?“是嗎?” “怎么會不是!老達西先生遺囑上說明,牧師職位一有了最好的空缺就給我。他是我的教父,非常疼愛我。他待我的好意,我真無法形容。他要使我衣食豐裕,而且他自以為已經(jīng)做到了這一點,可是等到牧師職位有了空缺的時候,卻落到別人名下去了。”