?

原文:

鴻漸一路上賠小心,鮑小姐只無精打采。送她回艙后,鴻漸也睡了兩個鐘點。一起身就去鮑小姐艙外彈壁喚她名字,問她好了沒有,想不到門簾開處,蘇小姐出來,說鮑小姐病了,吐過兩次,剛睡著呢。鴻漸又羞又窘,敷衍一句,急忙跳走。(錢鐘書 - 圍城 )

翻譯關(guān)鍵詞:無精打采,又羞又窘 ,敷衍

譯文:

All the way back he was very apologetic, but she remained in low spirits. After seeing her to her cabin, he slept for two hours himself. As soon as he got up he went to her cabin, tapped on the partition, and called her name, asking if she felt any better. To his surprise, the curtain opened and Miss Six came out saying Miss Pao was sick, had thrown up twice, and had just fallen asleep. He was at once chagrined and embarrassed; he said something lamely and beat a hasty retreat.(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

翻譯筆記:

無精打采
* 文中譯為:in low spirits;指情緒低落、意氣消沉,形容精神
當然還有很多譯法:a lack of energy; listlessness; languor; deadness; laziness
他的反義詞精神抖擻:in high spirits; in fine fig
Jone has been in low spirits since Alice said good-bye to her.
自從約翰提出分手后,愛麗絲一直無精打采,情緒低落。
?
又羞又窘
* 文中譯為:chagrined and embarrassed
chagrin 懊惱;委屈;氣憤
??? 近義詞:complaint; grevance
embarrass 是局促不安;使困窘;阻礙
??? 近義詞:slow; abash
You chagrin and embarrass me every time you burp out loud.
每次你打嗝那么大聲,讓我又羞又窘。
?
敷衍
* 文中譯為:said something lamely; 指一個人做事待人不真誠,表面上應付搪塞。
讓我們來多認識一些翻譯:walk through; play at; slight over; to mess with; to drag along
敷衍了事 palter; make short shrift of palter scuffle
敷衍搪塞 give someone the runaround
In our lives, when problems come, what are we doing? To mess with them and cheat ourselves, or solve them and overcome ourselves.
在日常生活中,遇到問題,我們是在應付他,并在敷衍自己呢?還是解決它,并且挑戰(zhàn)自己呢?

(本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處)

點擊進入口譯筆譯備考小組>>

查看更多【翻譯筆記】系列>>