童話故事:自己走路的貓(9/19)
來源:滬江聽寫酷
2012-02-14 09:00
童年對每個(gè)人來說都是美麗的,
童話對每個(gè)人來說都是清新的,
如一縷明媚的陽光,
如初戀般的清純。
跟上《童話的色彩》的腳步,
為你插上記憶的翅膀,
帶你回到童話故事般的兒時(shí)。
請大家根據(jù)音頻聽寫。
本篇材料轉(zhuǎn)載自滬江部落節(jié)目單【童話的色彩】
http://bulo.hjenglish.com/app/menu/1311/list
Hint
第二個(gè)Wild Thing首字母大寫
the Wet Wild Woods
the Man,Woman,Cow,Dog,Cat,Horse
Cave
童話對每個(gè)人來說都是清新的,
如一縷明媚的陽光,
如初戀般的清純。
跟上《童話的色彩》的腳步,
為你插上記憶的翅膀,
帶你回到童話故事般的兒時(shí)。
請大家根據(jù)音頻聽寫。
本篇材料轉(zhuǎn)載自滬江部落節(jié)目單【童話的色彩】
http://bulo.hjenglish.com/app/menu/1311/list
Hint
第二個(gè)Wild Thing首字母大寫
the Wet Wild Woods
the Man,Woman,Cow,Dog,Cat,Horse
Cave
Next day the Cat waited to see if any other wild thing would go up to the Cave, but no one moved in the Wet Wild Woods, so the Cat walked there by himself; and he saw the Woman milking the Cow, and he saw the light of the fire in the Cave, and he smelt the smell of the warm white milk.
Cat said, "O my enemy and wife of my enemy, where did wild Cow go?"
The Woman laughed and said, "Wild Thing out of the Wild Woods, go back to the Woods again, for I have braided up my hair, and I have put away the magic blade-bone, and we have no more need of either friends or servants in our Cave.
Cat said, "I am not a friend, and I am not a servant. I am the Cat who walks by himself, and I wish to come into your Cave."
Woman said, "Then why did you not come with first friend on the first night?"
Cat grew very angry and said, "Has wild Dog told tales of me?"
Then the Woman laughed and said, "You are the Cat who walks by himself, and all places are alike to you. Your are neither a friend nor a servant. You have said it yourself. Go away and walk by yourself in all places alike."