3月8日國際婦女節(jié)之際,國內(nèi)婚戀網(wǎng)站世紀佳緣發(fā)布了《中國男女婚戀觀系列調(diào)查之“剩女”的自白書》。調(diào)查顯示,1973到1986年出生的剩女們“剩”感強烈,其中29歲剩女剩感最強烈。八成以上“剩女”高學(xué)歷、高收入,她們中有60%的人認為自己屬于所謂的宅女。不過,“剩女”幸福感平均分高于“剩男”。

缺少認識異性的途徑是主因

“剩女”是教育部2007年8月公布的171個漢語新詞之一。指現(xiàn)代都市絕大部分擁有高學(xué)歷、高收入、高智商、長相也無可挑剔的大齡女性,因擇偶要求比較高,導(dǎo)致在婚姻上找不到理想歸宿,從而變成“剩女”。調(diào)查顯示,女性進入26歲以后,認為“我是剩女”的感受開始越來越強。尤其是出生于1983年、現(xiàn)年29歲的“剩女”以57.9%的占比成為各年齡中“?!备凶顝娏艺?。

上海剩女堪稱全國最寂寞

另外,世紀佳緣還做了一個很有意思的統(tǒng)計。在其對2月14日登錄世紀佳緣網(wǎng)站的會員訪問量中,網(wǎng)站還統(tǒng)計出了當(dāng)天的“寂寞指數(shù)”。上?!笆E笨胺Q全國最寂寞,情人節(jié)寂寞指數(shù)高達152;男性的寂寞指數(shù)為111,排全國第四位。

【滬江小編】僅根據(jù)情人節(jié)登陸世紀佳緣網(wǎng)站的訪問量,就判斷上海的剩女全國最寂寞,從科學(xué)研究的角度來說未免有失偏駁。不過剩女的確是當(dāng)今社會的一大問題。平時生活過于宅交際圈窄,擇偶要求高標準,這些都是剩女們被剩下來的原因。你所在的城市、你的身邊剩女多嗎?

Leftover women, this has been a much talked, and often controversial phrase in China in the past few years. It generally refers to single women above the age of 27.
經(jīng)常被提起的剩女這個詞,已經(jīng)是近幾年的中國熱門爭議詞匯。剩女一般指的是27歲以上的單身女性。

Some unattached female 30-somethings refer to themselves, half-joking, as 'loser dogs,' after a 2004 Japanese book on the same phenomenon in that country. In Taiwan, a real-estate company recently advertised a small, ritzy apartment as ideal for 'loser dogs.' This economic muscle is part of what gives women the freedom to embrace the single life.
30歲以上的未婚女性半開玩笑地稱自己是“敗犬”,這個名字來源于2004年日本出版的一本講述同一現(xiàn)象的書。在臺灣,一家房地產(chǎn)公司在給一種小戶型豪華公寓打廣告時,稱其專門為“敗犬族”量身定做。這種經(jīng)濟能力也是女性可以自由選擇單身生活的原因之一。

剩女們回應(yīng):我單身我怎么了?!單身的好處你不了解。歷數(shù)省錢健康又歡樂的單身妙處>>>

Leftover women usually choose prospective husband among those more capable men in terms of wealth and social status, especially well-educated women who have decent job and good salary. They won't commit to marriage until they find a perfect candidate. So they choose to be single by themselves.
剩女們一般擇偶標準比較高,她們在選擇未來的老公時,會根據(jù)經(jīng)濟實力和社會地位考慮比較有能力的男性。受過良好教育、有著體面工作和高月薪的女性的擇偶要求會更高。除非找到合適的人選,否則她們寧愿一直單身。所以說,大多“剩女”都是主動選擇剩下的。

Family and friends often see the lifestyle as a phase and expect the singletons to settle down, and many singletons do insist they're not opposed to marriage, just determined not to commit until they find the right partner -- one who respects their independence and shares their life goals. Presumably that means not expecting a wife to stay home and put up with a meddling mother-in-law.
單身女性的親友往往將其單身生活視為一個階段,希望她們最終安定下來,結(jié)婚生子。此外,也有不少獨身主義者堅持說,她們并不反對結(jié)婚,只是下決心在找到理想的另一半前堅守陣地。理想的另一半必須尊重她們的獨立性,擁有共同的生活目標;也就是說,不能指望妻子呆在家里相夫教子,忍受婆婆的指手劃腳。

剩女當(dāng)?shù)?,哪些女性最容易被剩下來?br>

woman who haven’t fallen in love before graduation
大學(xué)畢業(yè)前還沒談過戀愛的女人

perfectionism woman
完美主義的女人

women who always think that they have suffered a lot
總以為自己已經(jīng)歷盡滄桑的女人

"obedient" daughters
聽話的乖女兒

women who seeing love as food
把愛情當(dāng)糧食的女人