前情提要:
Amundsen為了贏得比賽做了很多準(zhǔn)備......
聽寫方式:只聽寫劃線部分的句子。(不寫題號)

  It was quiet and warm inside Framheim. Bjaaland looked at Amundsen, (1) He thought about the dogs in their holes under the snow, (2) 'When, Roald?' he said quietly.
  'On August 24th. (3) '
  'But we can't!' Johansen said. He looked angry, and unhappy. 'That's too early! We can't start then—it's dangerous and stupid!'
  Amundsen looked at Johansen coldly. 'You're wrong, Johansen,' he said. 'We want to win, remember? So we start on August 24th.'
  Bjaaland listened to the winter wind outside.
  In Scott's camp, at Cape Evans, no one talked about Amundsen and no one worked hard. They had good food, and they played football on the snow. They wrote a newspaper—The South Polar Times—and read books. No one learnt to ski, no one worked on the motor sledges. (4) They walked, and pulled the sledges themselves. Oates stayed at Cape Evans and looked after his ponies.
  Over the window in Cape Evans, Scott put a map of Antarctica. (5) and he put a little British Flag at the Pole. Under the map, Scott wrote the day for the start of their journey.
  We start on November 3rd, he wrote.
訂閱節(jié)目可看到全部聽寫列表,并及時收到更新通知~
and thought about the long, cold journey in front of him. and listened to the wind over the house. The sun comes back on that day, we start then. Twice, men went for long journeys across the snow. With a pen, he made a line from Cape Evans to the South Pole,
弗雷門海姆的房內(nèi)寧靜而溫暖。比阿蘭德看著阿蒙森,思考起擺在面前漫長寒冷的旅程;想著那些躲在雪洞里的狗兒們;聽著屋外的寒風(fēng)?!笆裁磿r候出發(fā),羅阿爾?”他輕聲地問。   “8月24日,從那天起就又要出太陽了。我們就在那時出發(fā)?!?   “我們不能那時就出發(fā)!”約翰森說。他顯得很生氣,一臉不快。“這太早了!我們不能在那個時候出發(fā),那是危險又愚蠢的做法!”   阿蒙森冷冷地看著約翰森?!澳沐e了,約翰森,”他說,“別忘了,我們想取得勝利。所以,我們的出發(fā)時間為8月 24日?!?   比阿蘭德聆聽著窗外的寒風(fēng)。   開普埃文斯,斯科特的營地里,沒有任何人談?wù)撈鸢⒚缮那闆r,沒有任何人在努力地干活兒。他們吃好東西,在雪地上踢足球,編了一份定名為《南極時報》的報紙,翻閱書籍。沒有人學(xué)滑雪,也沒有人保養(yǎng)機(jī)動雪橇。這些人兩度進(jìn)行過橫穿雪原的漫長旅程。他們走路不算,反而還得拉著雪橇走。奧茨留在開普埃文斯,喂養(yǎng)小馬。   在開普埃文斯的窗戶上,斯科特掛著一張南極洲地圖。他在開普埃文斯與南極之間,用鋼筆劃了條線,并將一面小小的英國國旗插在南極上。地圖下面,斯科特寫下了他們的出發(fā)日期。 我們于11月 3 日出發(fā),他寫道。