傲慢與偏見:Chapter 12(1/2)
來源:滬江聽寫酷
2012-02-07 19:40
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,大家對它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過小說,看過電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個不錯的體驗~【戳我訂閱】
本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號,句子最后的標(biāo)點不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
吉英和伊麗莎白決定回家,離開尼日斐花園。【戳我回顧劇情】
Hints:
Elizabeth
Mr. Bingley
Netherfield
Miss Bingley
Jane
________1_________. But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane's week, ______2_______. She sent them word that they could not possibly have the carriage before Tuesday; _______3_______. Against staying longer, however, Elizabeth positively resolved--nor did she much expect it would be asked; ________4________, she urged Jane to borrow Mr. Bingley's carriage immediately, ________5________.
The communication excited many professions of concern; and ______6________; and till the morrow their going was deferred. ______7______.
______8______, and repeatedly tried to persuade Miss Bennet that it would not be safe for her--that she was not enough recovered; _______9_______.
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
In consequence of an agreement between the sisters, Elizabeth wrote the next morning to their mother, to beg that the carriage might be sent for them in the course of the day
could not bring herself to receive them with pleasure before
and in her postscript it was added, that if Mr. Bingley and his sister pressed them to stay longer, she could spare them very well
and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long
at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made
enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane
Miss Bingley was then sorry that she had proposed the delay, for her jealousy and dislike of one sister much exceeded her affection for the other
The master of the house heard with real sorrow that they were to go so soon
but Jane was firm where she felt herself to be right
班納特姐妹倆商量妥當(dāng)了以后,伊麗莎白第二天早上就寫信給她母親,請她當(dāng)天就派車子來接她們??墒?,班納特太太早就打算讓她兩個女兒在尼日斐花園待到下星期二,以便讓吉英正好住滿一個星期,因此不大樂意提前接她們回家,回信也寫得使她們不太滿意,至少使伊麗莎白不十分滿意,因為她急于要回家。班納特太太信上說,非到星期二,家里弄不出馬車來。她寫完信之后,又補(bǔ)寫了幾句,說是倘若彬格萊先生兄妹挽留她們多待幾天,她非常愿意讓她們待下去。怎奈伊麗莎白就是不肯待下去,她打定主意非回家不可……也不怎么指望主人家挽留她們,她反而怕人家以為她們賴在那兒不肯走。于是她催促吉英馬上去向彬格萊借馬車。她們最后決定向主人家說明,她們當(dāng)天上午就要離開尼日斐花園,而且把借馬車的事也提出來。
主人家聽到這話,表示百般關(guān)切,便再三挽留她們,希望她們至少待到下一天再走,吉英讓她們說服了,于是姐妹倆只得再耽擱一天。這一下可叫彬格萊小姐后悔挽留她們,她對伊麗莎白又嫉妒又討厭,因此也就顧不得對吉英的感情了。
彬格萊聽到她們馬上要走非常發(fā)愁,便一遍又一遍勸導(dǎo)吉英,說她還沒有完全復(fù)元,馬上就走不大妥當(dāng),可是吉英既然覺得自己的主張是對的便再三堅持。