?

原文:

但此后碰見(jiàn)蘇小姐愈覺(jué)得局促不安。船又過(guò)了錫蘭和新加坡,不日到西貢,這是法國(guó)船一路走來(lái)第一個(gè)可夸傲的本國(guó)殖民地。船上的法國(guó)人像狗望見(jiàn)了家,氣勢(shì)頓長(zhǎng),舉動(dòng)和聲音也高亢好些。(錢鐘書(shū) - 圍城 )

翻譯關(guān)鍵詞:局促不安,殖民地,arrogant

譯文:

whenever he met Miss Six, he felt even more awkward and ill at ease.The ship passed Ceylon and Singapore and in a few days reached Saigon. This was the first colony since the start of the voyage that the French could boast of as their own. The French on board were like dogs at the sight of their master's home-their chests suddenly filled out, their actions became more arrogant, and the pitch of their voices was raised. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

翻譯筆記:

局促不安

*? 形容舉止拘束,心中不安。
文中譯為ill at ease,還有另外解釋in at ease, nervous, uneasy; agitated; discomfited
He feel ill at ease in the strange surroundings.
生疏的環(huán)境讓他感到局促不安。
?
殖民地
?* 指在本國(guó)以外的領(lǐng)土的總稱。以國(guó)家政策為背景的集體移民所居住的土地。
文中譯為colony,還有另外可以用colonia來(lái)解釋。
既然說(shuō)到了殖民地,意大利\德國(guó)\比利時(shí)殖民地譯為:Italian\German\Belgian Colonial Empire
In our case we were a colony of Fance and Britain for 75 years until independence in 1980.
就我們而言,我們作為法國(guó)和英國(guó)的殖民地長(zhǎng)達(dá)75年,直到1980年獲得獨(dú)立。
?
arrogant
?* 文中提到“氣勢(shì)頓長(zhǎng)”,有一種霸氣,高傲的含義在其中。arrogant恰好解釋為傲慢的,自大的,符合這個(gè)詞的內(nèi)在含義。
讓我們來(lái)辨析幾個(gè)都有“驕傲的,傲慢的”意思的單詞。arrogant; conceited; proud; vain
arrogant ?? 一般為貶義;傲慢無(wú)禮的
conceited?? 一般為貶義;自負(fù)的,自大的
proud?????? 可以是褒義或貶義;自豪的(褒),傲慢的(貶)
vain????????? 一般為貶義,無(wú)益的;愛(ài)虛榮的
(本文講解由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)