前情提要:
開(kāi)始了對(duì)巫師的審判,Jennet作為證人出現(xiàn)......
聽(tīng)寫(xiě)方式:只聽(tīng)寫(xiě)劃線(xiàn)部分的句子。(不寫(xiě)題號(hào))
Hint: Roger Nowell

  I was afraid and I put my hands over my eyes. (1) The guards pulled my mother out of the room and the noise stopped.
  'Jennet Device,' the judge said. 'Tell us the truth about your mother.'
   (2)
  'My mother is a witch,' I began. 'She has a friend, a dog called Ball. (3) ' I talked and talked, I told the judge everything.
  Judge Bromley listened carefully. 'My child, is this the truth?'
  'Yes,' I answered. 'I'm telling you the truth.'
  The guards brought my mother back into the room again. Her face looked tired and her eyes were red.
  'Elizabeth Device, your daughter told us about your dog, Ball. Your son, too, told us about the clay pictures. We know everything.'
  My mother said nothing. She didn't look at the judge and she didn't look at me.
  Next, the guards brought my brother James into the room. When I saw James, I wanted to cry. James was thin and dirty and his hair was very long. (4) Then he sat down on the floor.
  'Stand up, James Device,' Judge Bromley said.
   (5)
  'You killed Mr Duckworth,' Judge Bromley said.
  'I wanted a shirt,' James cried.
  'Is your brother a witch?' Judge Bromley asked me.
  'Yes,' I said.
訂閱節(jié)目可看到全部聽(tīng)寫(xiě)列表,并及時(shí)收到更新通知~
I didn't want to see my mother's ugly face. Roger Nowell lifted me up and put me on a table in front of the judge. When she wants to kill somebody, she tells Ball. He looked at the judge and at all the rich and important men in the room and he began to cry. The guards pulled James up, but he fell to the floor again.
我很害怕,用手擋住眼睛。我不想看到媽媽那張丑陋的臉。看守們把媽媽拉出了房間,吵嚷聲止住了。   “詹妮特·迪瓦斯,”法官說(shuō),“把你母親的真實(shí)情況告訴我們?!?   羅杰·諾埃爾把我舉起來(lái),放在法官前面的一張桌子上。   “我的媽媽是個(gè)女巫,”我說(shuō)道?!八幸粋€(gè)朋友,是一條名叫鮑爾的狗。當(dāng)她想殺死誰(shuí)的時(shí)候,她就告訴鮑爾……”我講啊,講啊,把一切都告訴了法官。   布羅姆利法官仔細(xì)地聽(tīng)著?!拔业暮⒆?,這是真的嗎?”   “是的,”我回答說(shuō)。“我說(shuō)的都是真話(huà)。”   看守們又把我媽媽帶回了房間。她面帶倦容,眼睛紅紅的。   “伊麗莎白·迪瓦斯,你的女兒對(duì)我們講了你的狗鮑爾的事。另外你的兒子對(duì)我們說(shuō)了泥像的事。我們什么都知道了?!?   我媽媽一聲不吭。她既沒(méi)有看法官,也沒(méi)有看我。   接下來(lái),看守們把我的哥哥詹姆斯帶進(jìn)了房間。當(dāng)我看到哥哥時(shí),我真想哭。詹姆斯又臟又瘦,頭發(fā)長(zhǎng)長(zhǎng)的。他看了看法官和房間里有錢(qián)有勢(shì)的人,哭了起來(lái)。然后,他坐在地上。   “站起來(lái),詹姆斯·迪瓦斯,”布羅姆利法官說(shuō)。   看守們把詹姆斯拖了起來(lái),但是他又倒在了地上。   “你害死了達(dá)克沃思先生,”布羅姆利法官說(shuō)。   “我想要件襯衣,”詹姆斯大聲說(shuō)。   “你哥哥是巫師嗎?”布羅姆利法官問(wèn)我。   “是,”我說(shuō)。